Dostoevsky, Rousseau and Others
Malcolm V. Jones, University of Nottingham
Traditional studies of literary influence frequently run
into methodological difficulties which we all too frequently discern in works on Dostoevsky. Cases of plagiarism, parody or travesty can sometimes be established
and evaluated to general satisfaction, but produce an
array of parallels, echoes and similarities of dubious
pedigree and significance accompanied by grand statements
about the looming and pervasive influence of the parent
author.
This is, of course, much to be regretted. The influence
of one author upon another is not very noteworthy if it
is a matter of occasional ad hoc borrowing or quotation.
And it is very frustrating if all we can say, as George
Steiner says of the influence of Dostoevsky on Balzac
and Dickens, is that it is too obvious and far-reaching
to require detailed proof. (1) It is much more interesting if it can be shown how a writer
assimilates the text
of another and makes it his own, especially where the
parent text—or that part of it which matters—plays a
crucial structuring role in the successor text or texts.
In this post-structuralist and neo-Bakhtinian world we may prefer to abandon
the search for influence and concentrate on forms of intertextuality or evidence of the
'voice of the other' (chuzhoj golos) in dialogue with
our author. Those of us who see much of value in contemporary literary theory while stopping short of commitment may find that discussion of influence is clarified
and made more rigorous by reference to such theory, and
that is the approach I propose to adopt here.
The experience of writing and reading suggests that there
are two principal modes in which literary influence may
operate, which we may if we wish liken to vertical and
horizontal dimensions. A writer may consciously respond
to or work on a precursor text (as, for example, in
parody or travesty), or he may be unconsciously influenced as a result of long-term assimilation whose origins
81
82
are long forgotten. I do not wish to pursue theoretical
discussions here. Instead I should like to present two
concrete examples on which to build my argument for saying that in a limited number of definable cases it is
possible to trace the process of assimilation of the
precursor text through a number of Dostoevsky's works
and in doing so to show that some of those 'family resemblances' which so tantalize influence-hunters and
dismay their critics do have a definable place in
the process of assimilation of what Genette calls the
hypotexte into the hypertexte (2) (the parent text and
its successor).
I have one more preliminary remark: I think we can say
that we have Dostoevsky's authority for claiming that
on occasion particularly striking literary scenes (i. e.,
scenes to be found in other people's fiction) may play
a crucial role in his work.
Everybody recalls the passage from Dostoevsky's Notebooks where he says: 'To write a novel the author must start with one or more strong impressions which his heart
has actually experienced (... ) on the basis of which he
develops a theme, a plan, a harmonious whole. ' (3)
Such impressions may sometimes be 'actually experienced'
it would seem in reading the works of others. Versilov,
in A Raw Youth, remarks that in the works of great artists there are scenes which are so painful that you remember them all your life: for example, Othello's last
monologue, Evgenij Onegin at Tatjana's feet, or the meeting at the well on a
cold night between the fugitive convict and the little girl in Hugo's Les Misérables.
Such scenes cut into the heart and leave a permanent
wound. (4)
I should like to give a name to the motif which I shall
discuss here: the best I can do is 'gratuitous victimization.’
My first example predates the period in which we are
interested (the first half of the 1870's) by two years.
I hope you will excuse this liberty in the light of further discussion. It is a well-known case where the influence of the precursor cannot reasonably be doubted
and which has been considered recently by Robin Feuer
Miller. (5) The precursor text is the Marion episode in
Book II of Rousseau's Confessions, (6) It has already
been the subject of comparison with an episode in The
83
Idiot, to which we shall return.
The story which Rousseau tells concerns a period when
he was in service. He steals a pink ribbon, but does
not hide it and it is soon found. On being asked where
he got it, he accuses a maidservant, Marion, of having
given it to him, thereby by implication accusing her of
the theft. The girl is of irreproachable character and
the accusation improbable, but she is summoned and Rousseau accuses her publicly. She quietly denies the accusation, appeals to Rousseau not to ruin an innocent girl
and reproaches him tearfully. The moderation of her
replies compared with Rousseau's firmness damages her
case. Both are dismissed, though Rousseau is ignorant
of her subsequent fate.
The narrative may be divided roughly into the following
units:
1.
a) An object of little value is stolen by the (male) author of the
confession.
b) He falsely accuses another (young, female) person who is highly
vulnerable and entirely innocent.
c) The victim denies the charge and reproaches him, but accepts her fate
meekly.
d) The author allows her to be punished (dismissed) and consigned to
probable destitution.
e) The author also is dismissed.
In his commentary on the episode the narrator makes,
among others, the following points:
2. a) There was an element of perversity in his act.
b) There was an element of the acte gratuit in it
(he describes her as 'le premier object qui s'offrit')
c) He was actually quite fond of the girl and in a
sense this was the cause of his accusation; he accused her of giving him the ribbon
because he had
himself intended giving it to her.
d) He did not fear punishment so much as shame.
e) Had the right words been uttered he would have
confessed there and then.
f) What worried him most about her fate was not her
probable destitution but the thought of what a
young girl might be driven to by the humiliation
of dishonoured innocence ('le découragement de
l'innocence avilie').
Paul de Man, in his article on the purloined ribbon (7),
claims that the confession is not really a confessional
text because to confess is to overcome guilt and shame
84
in the name of truth. Rousseau not only confesses, he
also excuses himself. On another level the function of
the confession is to afford Rousseau a public scene of
exposure, a stage on which to parade his disgrace, or,
what amounts to the same thing, a good ending for Book
Two of his Confessions.
Here, then, in addition to the narrative units we distinguished, we have a number of factors in the narrator's
motivation, firstly on the plane of motivation for the
narrated acts and secondly on the plane of motivation
for the published confession.
I shall not devote much time to the parallel story in
The Idiot, that of Ferdyshchenko in the game at Nastasja
Filippovna's name-day party (8). This is also presented
as a confession. Ferdyshchenko, in his story, is at a
party and, for no reason he understands, steals a three-
rouble note. The theft is discovered and the maids are
questioned. Suspicion falls on a maid called Darja.
Ferdyshchenko tries to persuade her to confess. He feels
an extraordinary sense of pleasure, preaching to her
while the note is actually in his pocket. Later the girl
is dismissed. It never occurs to him at the time to
confess his crimes (either the theft or the false accusation). He does not say, probably does not know or care,
what happened to the girl afterwards. When his story does
not go down well he is very displeased.
There cannot be any doubt of the literary provenance of
Ferdyshchenko's story. Indeed, taking into account the
fictional context, the reader may wonder whether Ferdyshchenko simply made the story up on the basis of
Rousseau's, as General Ivolgin makes up a story on the
basis of a report in L'Indépendance Belge. (9)
The first four of the five narrative units we noted in
the Marion story are present, with some slight modification, in Ferdyshchenko's story as well. What has significantly changed is the motivation for the crimes described. He feels no sense of guilt or shame either at
the time of the theft, slander and dismissal or later.
On the contrary he feels an extraordinary sense of
pleasure in combining high-sounding moralizing with a
consciousness of his own villainy and her innocence.
He shares only one apparent motive with Rousseau: that
of wanting to create an impression by his self-exposure,
his 'khvastovstvo osobogo roda'.
85
To use Genette's terminology, we have here a significant
transmotivation with regard to the narrated acts, a partial transmotivation with respect to the confession. There
is a significant though slight transformation in the
narrative mode: it is the confession of a character
rather than of the author or fictional narrator. That
means it is set within a context where the voices of
other characters are to be heard, thus enhancing the
degree of 'polyphony'. Nevertheless it lacks the semiotic complexity of Rousseau's story. But the voice is the
same: that of the male victimizer; the focus is the same,
though the victimizer is no longer a fellow-servant but
a guest.
Now I want to look at a quite different and much more
problematic case by way of experiment. There is an episode in A Raw Youth of which, at first sight at any rate,
the most that can be said is that it bears a distant
family resemblance (10) to the Marion story. It might
perhaps be claimed (and such claims are not hard to find
in other places) that it is the sort of thing that
Rousseau might have written. That sounds very vague but
it is surprising how powerful such impressions can be
in the mind of the reader and critic. Let us look briefly at the episode and ask ourselves how we might proceed if we wanted to make a case for Rousseau's influence.
The episode I have in mind is the story of little Olja.
Olja, again a young, innocent and vulnerable girl, has
just had a humiliating experience at a brothel which she
visits owing to a naive mistake; shortly before that
she has had a no less humiliating experience with a
merchant. Soon afterwards Versilov, out of genuine good-
will, visits her and leaves her some money to tide her
over while he finds her some work. She trustfully
accepts the gesture. Later she comes to the conclusion
that he too wished to insult her and humiliate her and
seeks him out to fling the money back. Later in despair
she hangs herself. We may distinguish three narrative
units here.
1.
a) The little girl displays naive trust towards the narrator's father.
b) This is followed by an outburst of humiliated rejection.
c) She hangs herself in despair.
None of these narrative units parallel those of the
86
Marion episode, so what basis have we for a comparison?
Let us invoke Genette's terminology again (though he
himself would not be so incautious), and try to assemble
an argument.
Firstly we may argue that the most crucial transformation here is a transfocalization. The focus of interest
has shifted from the victimizer to the victim and elaborates precisely that element of motivation in the Marion
story which was left hanging in the air... the thought
of what a young girl might be driven to by the humiliation of dishonoured innocence. The girl thinks she is
the victim of an act of gratuitous victimization—never
mind whether in Versilov's case she is right—and she
suffers the humiliation of dishonoured innocence—never
mind whether she has just cause—and as a consequence
takes her own life. The change in focus is accompanied
by a change in voice. The story is told not by the
victimizer but by the son of the man who performs this
role and, through him, by the mother of the victim. So
there is an element of transvocalisation here too. Undoubtedly there is also a very substantial
transmotivation.
The victimizer, if, in deference to Olja we may still
call him that, far from wishing to victimize, is actually trying to help. The motivation for Olja's action
is, of course, suggested in the Marion story, but there
is no corresponding recorded action.
What we have here then, it might be argued, is what
Genette calls a continuation paraleptique (a paraleptic
sequel) of Rousseau's story in which the psychological
focus is shifted to the victim to such an extent that it
is a matter of indifference what were the intentions and
indeed the actions of the 'victimizer' provided that they
were sufficient, in context, to produce the recorded
effect.
So, by the application of a few simple principles of
transformation, the formal links between the two texts
can be convincingly shown. What we may momentarily overlook—and the traditional hunter after influences typically overlooks—is that we are talking precisely of
formal links between two texts and not of creative links
between a hypotexte and a reader/author.
What is lacking is either an explicit avowal—which here
does not seem to exist—or a missing textual link or
links which might serve as evidence that we are dealing
with a progressive assimilation of Rousseau's text over
87
a number of Dostoevsky's texts, as manifested in a chain
of related episodes in the hypertexte. Such evidence
would not be absolutely conclusive, but would be very
interesting.
The reason I have chosen the Rousseau text and the theme
of gratuitous victimization is that I believe there to
be such a chain in this case. The missing textual link
is to be found, I shall argue, in the Matresha story
in Stavrogin's confession in The Devils. (11)
Stavrogin dwells on a particular episode in his confession which, like Rousseau's, is presented (though in
the mouth of a character) as a written confession. He
recounts how he permits an innocent young girl to be
beaten for stealing his missing penknife, although he
had never intended this to happen and has no reason to
think that she has taken it. Later it turns up on his
bed where he had presumably mislaid it.
If we compare this story with the Marion story and the
Darja story we shall see that all three contain a number
of narrative units in common, but, if we are to describe
the units in the Matresha story with any degree of
precision, we shall note that in each case there has been
a significant attenuation.
1. a) An object of little value is
supposed to have been
stolen (in the Marion and Darja stories it really
has). Here it has actually been lost by the male
narrator.
b) A young girl who is highly vulnerable and entirely
innocent is accused (but not by the male victimizer
who stands passively by).
c) The victim apparently accepts her fate uncomplainingly (there is not
even a protest).
d) The narrator allows her to be punished (but plays no active role and
makes no accusation himself). He morally colludes in the injustice by not subsequently revealing that he has found the lost
object.
If there is attenuation in the substance of the narrative
units, there is, by way of contrast, an elaboration of
the motivation. A study of the motivation of Stavrogin requires a much more
detailed treatment than there is time for here, but none would deny that there
would be room in such a study for discussion of an element of perversity in Stavrogin's behavior, an element of the
88
acte gratuit, the thesis that he did not fear punishment
so much as shame (Tikhon's view), and the idea that
Matresha was the victim of the humiliation of dishonoured innocence. The third important shift is the
inherent
subversion of the mode of the confession itself. Paul
de Man has shown that this is there in embryo in Rousseau's confession. In the preamble to Stavrogin's confession the narrator explicitly casts doubt on the
reliability of Stavrogin's document, without being prepared to give a verdict. Thomas Barran, in a comparative
study of Rousseau's and Stavrogin's confessions, says
that Dostoevsky attacks Rousseau's confessional genre
with three main arguments: 1) indiscriminate candour alone
does not expiate sins or establish the moral worth of an
individual, but. rather dulls the ability to distinguish
good from evil; 2) written confession, no matter how
avowedly sincere, cannot avoid presenting the confessor
as he wishes to see himself, and not as he actually is;
3) the very motives which impel men to confess on paper
are all too often rooted in pride and contempt of others,
rather than in desire to expiate guilt or express remorse. (12)
But unlike Rousseau or Ferdyshchenko, Stavrogin does record what happened afterwards and he is deeply implicated
in it. After the events briefly described above there is
a sequel in which, in a sudden neurotic display of passion,
previously suppressed, the young girl throws herself at
Stavrogin. This is followed by a period of shame and
withdrawal and finally by suicide. What seem to be the
major narrative units here are not identical with those
in the Olja story, but the. underlying psychological sequence is in one respect very similar. In each case the
child's ideal of innocence is subverted, she is covered
in shame and finally kills herself.
The two parts of the Stavrogin-Matresha story knit together Dostoevsky's transformation or Rousseau in
The
Idiot and the Olja story in A Raw Youth and demonstrate
the reality of the family likeness which, taken in isolation, it cost us such pains and methodological contortions to bring to light.
But in my résumé I made a more substantial claim, that
here we have not simply a series of episodes which
display a progressive assimilation, but also one which
metonymically 'stands for' the thematic movement of
Dostoevsky's oeuvre as a whole. The essence of this
claim can be seen in the transformations which, by way
89
of experiment, we noted in our discussion of the Olja
episode. In the course of progressive assimilation
into Dostoevsky's texts the Marion episode has undergone weakening in some respects and strengthening in
others. Let us mention the most important.
1) There is a change in narrative mode: the confessional genre has been subverted and has almost disappeared
as direct dialogue with the reader.
2) Transvocalization. Consequently, the voice is not
that of the victimizer, but of both victim and
victimizer mediated by other voices.
3) Transfocalization. The emphasis has shifted relatively from victimizer to victim, but not entirely.
Alongside this shift there is a shift in
4) Motivation. Insofar as it concerns the victim, it
concentrates on what a young girl might be driven
to by the humiliation of dishonoured innocence. But
insofar as it concerns the victimizer, it represents
a shift from wilful, gratuitous victimization,
accompanied by various emotions, to unintended,
accidental victimization, existing in the mind of
the victim rather than that of the victimizer. At
the same time responsibility for the girl's misapprehension is distributed in some measure among a number
of characters including the narrator, who has blackened Versilov's character in her presence.
It is hardly necessary, I think, for me to dwell on the
parallel developments in Dostoevsky's major works of
this period in the direction of what Bakhtin calls heteroglossia (raznorechie) and the many-layered reporting
of the other's speech. Equally important is the progressive thematic development from intentional act (e.g.
Raskol'nikov's murder of the old woman) to unintended
or ambiguously intended effect (e. g. Ivan's responsibility for his father's death) and from specific responsibility (e. g. Raskol'nikov) to generalized responsibility
(as exemplified in The Brothers Karamazov), Moreover
there is a movement in focus away from the point of
view of both victim and victimizer toward that of the
implicated bystander. Compare The Brothers Karamazov
again where the murder is not a problem for the victim
or the murderer so much as for the three brothers who
did not commit it.
In conclusion I should like to suggest the following
methodological observations:
1) 'Family resemblances' in texts may be misleading or
90
impossible to substantiate, but can be accounted for
more plausibly when there is a genealogy. That is, the
idea that the Olja story is 'the kind of thing that
Rousseau might have written' does hot take us very far
even where we can establish formal links between the
two texts. But if we can show that it is a link in an
evolutionary chain in which Rousseau's model does play
a part, the claim is more weight. It also tells us something more interesting about Dostoevsky's work itself.
2) The study of chains of episodes like the one we have
examined enables us to see 'influence' not primarily as
the exploitation of a parent text in a successor text
(usually in a one-to-one relationship) but in terms of
gradual assimilation and development which may, as in
the present case, present parallels which precede the
point where comparison with the parent text is most
obvious. The incident involving Luzhin and Sonja in
Crime and Punishment immediately suggests itself as a
link in the chain although in the chronology of Dostoevsky's work it precedes the Ferdyshchenko story. Tockij's
story may likewise be seen as a stage for branching off.
3) Not all chains may display a distinct, consistent development. That is
something that has to be looked into in each individual case. There may be
chains of episodes, deriving in part from a parent text, whose genealogy
escapes. If Dostoevsky's manuscripts for U Tikhona
had not survived that would have been the case here. Tracing them is a very
chancy business and we have to be philosophical about our failures.
4) A chain may intersect at various points with other chains (or at any rate
recurrent motifs), e. g., the confrontation of rival women (adumbrated in Stavrogin's
Confession), an explosion of suppressed passion (Stavrogin's Confession), flinging back a gift of money (the
Olja story).
5) There may be more than one precursor text. In some
cases rival claims to parentage may be easy to adjudicate.
For example Lermontov's Pechorin is a perpetrator of gratuitous victimization on
innocent girls, but his example seems textually less significant in the chain we
have examined than Rousseau's. In other cases it may be more difficult to
decide.
6) Different parts of the chain may relate to different precursor texts. Here,
for example, we may be tempted to
91
look for an ancestor of the Matresha/Olja episodes in
Dostoevsky's reading. I know of none in English or
German or Russian literature. Of works of French literature known to Dostoevsky, Eugène Sue's
Mathilde springs
to mind. (13) Here, the aristocrat Contran de Lancry
seduces a girl of humble origin and then abandons her,
after which she commits suicide. No details are given
and the episode, reported in retrospect but not described,
is insufficiently developed to make a definite connection. (14) It is important however to bear in mind
Dostoevsky's almost obsessive interest in suicide in his
Diary of a Writer, often of girls or young women, and
this reminds us that the lines between incidents experienced in real life, in reading or in fantasy may be
fine ones for the creative writer.
The final question we shall want to ask is: granted that
we have a chain of episodes here which exemplify a progressive development to be seen in Dostoevsky's work as
a whole, and granted that at some point the influence
of Rousseau is to be discerned, are we dealing here with
a unique case or is this really a paradigm case for a
pervasive phenomenon in Dostoevsky's work? Since this
series of episodes deals with Dostoevsky's central concern, shown so effectively in Robert Jackson's recent
book The Art of Dostoevsky, (15) with the disfigurement
of the image of humanity in an individual and also with
Dostoevsky's well-known preoccupation with innocent
suffering, perhaps it is after all unique.
I have to admit that I have not discovered any other
example so inherently interesting and so convenient for
demonstration, which is after all why I chose it for my
paper. But it is not the only one, either in the mature
work or earlier, and further studies would undoubtedly
repay the effort.
NOTES
|