NOTE
Dostoevsky's Idiot: Treasure in Earthen Vessels
C. J. G. Turner, University of British Columbia
Scriptural epigraphs stand at the head of both Besy and Brat'ia Karamazovy and are again within the novels that they to an appreciable extent prefigure; similarly,
Prestuplenie i nakazanie, although it bears no epigraph, is largely dominated by the story of the raising of Lazarus that is read in chapter 4 of Part IV. Is there an equivalent text for
Idiot? Professor Hollander has suggested Revelation vi 5-6, which is quoted in the novel by Lebedev, (1) and several other critics have seen the last book in the Bible as a formative influence on the novel. (2)
There is, however, another scriptural text that would be appropriate on the symbolic, characterological and novelistic levels: namely II Corinthians iv 7, "But we have this treasure in earthen vessels" (K.J.V.) or, as it is rendered in the New English Bible, "We are no better than pots of earthenware to contain this treasure". The contrast drawn here by St. Paul is between the fragility or worthlessness of the container (man, in particular the apostles) and the eternal value of what it contains or bears
(the Christian Gospel). The closest that Dostoevskii comes to quoting this text is in passages referring to the Chinese vase. For instance, he has Lizaveta Prokof'evna call it a 'clay pot': "A man too comes to an end, and here we are bothering about a clay pot!" (Pt. IV ch.7; VIII 455). (3) Dostoevskii is drawing a contrast between the value of the vase and its fragility; but, as is apparent from the above quotation and again later when the same speaker says that "I'm not sorry for the vase but for you" (Pt. IV ch. 8; VIII 462), he is using the vase as a metaphor for the contrast between the value of man and his fragility. Not so many pages later Radomskii picks up the metaphor of the vase with the addition of the Pauline word 'treasure' when he says to Myshkin about Aglaia: "... and you could abandon and smash such a treasure!" (Pt. IV ch. 9; VIII 481). (4)
It seems highly unlikely that Dostoevskii was consciously quoting Paul. His preference for the Johannine writings is well known, but their difference from those of Paul is not stressed by contemporary theology - indeed, the verses that immediately precede our suggested epigraph (II Corinthians iv 4-6) make use of the typically Johannine contrast between light and darkness. Father Zosima in
Brat'ia Karamazovy (Bk. VI ch. 2; XIV 267, 281) recommends reading the account of Paul's conversion and quotes from the Epistle to the Hebrews (the Pauline authorship of which was not likely to be questioned by Dostoevskii himself recommends the reading of the Pauline epistles. (5) It is, however, only a few words from the text of Paul that appear in the text of
Idiot, and they are separated by a number of pages and not quite in the form of either
174
the Church Slavonic or the Russian Bible. The fact that the Greek word from which the title of the novel is derived occurs four times in the letters to Corinth and only once elsewhere in the New Testament is presumably coincidental.
Whether or not Dostoevskii intended any allusion, echoes of a Pauline text may be found particularly in his vocabulary referring to the Chinese vase which has frequently been recognized as a symbol, for instance as "a symbol of earthly beauty" whose "shattering... by the Prince symbolises the destruction of his relationship with" Aglaia. (6) Its reference is, however, wider, as is shown by two passages earlier in Part IV by which Dostoevskii prepares the metaphor: at the beginning of chapter 4 he writes that "the Prince hastened to sit down, but somehow with a strange timidity, as if his guest [General Ivolgin] were made of china, and he were constantly afraid of smashing him" (VIII 409); and at the end of chapter 5 he has Ippolit say to Myshkin that "I notice that you are always treating me like... like a china cup" (VIII 433). (7) Thus Myshkin, Aglaia, Ippolit and Ivolgin are all explicitly compared to fragile pottery, while Lizaveta Prokof'evna extends the comparison to man in general.
In the passages about the vase three facts are stressed: it is valuable, it is fragile, and it is actually broken; it is also 'huge and beautiful' (VIII 454) and had been given, not bought (VIII 435). So also the fragility of Dostoevskii's heroes in this novel is only too obvious - in a sense it is given in the sheer fact of human mortality: General Ivolgin dies in Part IV, as does Nastas'ia Filippovna; the death of Ippolit is reported in its "Conclusion", and the fact that man is 'condemned to death' is such a recurrent theme in Myshkin's reminiscences and stories that he has been said to be obsessed with the topic. But Dostoevskii's characters are fragile not only through their mortality; their fragility is physical, moral and above all psychological. Myshkin suffers from epilepsy and from the mental incapacity with which his life begins and ends. Ippolit is a warped character condemned to die soon by his tuberculosis. General Ivolgin's alcoholic senility is most plainly manifested in an irrepressible inability to distinguish fact from fiction. Aglaia may seem more normal, but the reader senses from her first appearance a psychological fragility that has been attributed to "some central flaw... the germ of a second self." If one were to extend this summary list beyond the protagonist and those other characters who are explicitly compared to china-ware, then it would not be difficult to indicate the fragility of the murderer Rogozhin or the 'mad' Nastas'ia Filippovna; minor characters are, for the most part, more normal physically and psychologically (although not thereby more 'real' to Dostoevskii's way of thinking), but in many of them too moral stability is at best questionable.
If, then, the major characters of Idiot are only too plainly fragile and in most cases are actually destroyed by physical or mental breakdown, in what sense may it be claimed that, like the vase, they are also valuable? Myshkin has a number of excellent qualities, although a common trend in recent criticism has been to counterbalance his hagiography by uncovering a darker side to his personality. (9) Similarly, it is not too
175
difficult to find some positive qualities in the other characters: not only the beauty that both Nastas'ia Filippovna and Aglaia share with the vase, but also intelligence, kindness single-mindedness, childlikeness. But somehow it appears specious to argue along these lines, perhaps because either the dominance or the value of these is open to question: beauty, for instance, is notoriously ambivalent in Dostoevskii and its value, as is clear from Part I of
Idiot, is perverted by being measured in monetary terms, a criterion that is not accepted by Myshkin. Lebedev, on the other hand, disparages himself regularly although not altogether seriously, while a more sincere conviction of their own worthlessness is evinced by Ippolit in his 'Necessary Explanation' (Pt. III ch. 7; VIII 343-4), by Nastas'ia Filippovna especially in her letters to Aglaia {Pt. III ch. 10; VIII 379-80), and by General Ivolgin as underlying most of his conduct. The value, then, of the other characters in
Idiot is not so much what they are in themselves but what is attributed to them by Myshkin. He values beauty for itself and, like Ieshua in Bulgakov's
Master i Margarita, he facilely assumes the goodness of the people he meets, most discordantly just after breaking the vase; more seriously and hence more significantly, he assumes from the start that all of them, from children and servants, through Marie and General Ivolgin, to Rogozhin and Nastas'ia Filippovna, are worth the total expenditure of his time, energies and financial resources, and thereby he gives them value. Dostoevskii tends to summarise this quality in Myshkin as 'compassion or 'pity', which we readers tend then to narrow down to his concern above all for Nastas'ia Filippovna; but it is in fact broader both in scope and as a concept, closer to that Christian love or
agape which loves indiscriminately and not because of any merit of the loved one (i.e., like the vase, it is 'given', not bought) and which is exemplified supremely in Jesus Christ.
This leads us to the one most direct image of Christ in Idiot, namely the Holbein painting of
Christ in the Tomb of which a copy hangs in Rogozhin's house and which occurs as a motif more than once (Pt. II chs. 4 & 5, Pt. III ch. 6; VIII 181-2, 192, 338-9). Its role in the novel has been considered most frequently in terms of the significant effects it has on Myshkin, Rogozhin and Ippolit, as its original did on their author. But in the present context it may also be seen as a symbol: as such it operates differently from the vase, since it is not the value and fragility of the painting Itself that come into question, but what it portrays shows more obviously the value, fragility and brokenness of man. For here was "a great and priceless being," as Ippolit says (Pt. III ch. 6; VIII 339), "such a being as was alone worth the whole of nature and all its laws, the whole earth, which was created, perhaps, solely for the manifestation of this one being," (10) yet, as the painting graphically illustrates, "this is my body, which is broken for you" (I Corinthians xi 24). (11) Ippolit describes the face as 'fearfully smashed'; the picture may destroy one's faith precisely because, contrary to
iconographic tradition, it presents a thoroughly kenotic view of Jesus as 'emptied' of his divinity, disfigured, dead and buried. (12) It is for that very reason that it can serve as an image for Myshkin, who was Dostoevskii's first attempt at an
imitatio Christi, i.e. a Christfigure without the divinity of Christ.
176
It may be remarked that we have been playing variations on a theme, (13) and it is indeed our purpose to show the importance of this theme in
Idiot precisely by indicating its variations. Our starting-point was a Pauline text that contrasted the fragility of human beings with the 'treasure' of the Gospel committed to them. The relevance of this theme of the combination of value with fragility in man is underlined by its recurrence in two of the novel's most striking symbols: the Chinese vase, whose shattering reverberates in a number of apparently disparate contexts; and the Holbein picture of Christ, whose dual divine and human nature is manifested in the value of his Gospel and the fragility of his earthly body. Dostoevskii, we assume, was not consciously alluding to this text; and, even if he were at some level of his consciousness aware of it, then he may well have taken it out of its context and interpreted the 'treasure' as referring to some inherent in man. (14) Such a 'translation' would fit the major characters of Idiot: they are all, in one way or another and to a greater or lesser degree, fragile; their value appears more questionable but is assumed and hence 'given' by Myshkin, whose chief failing has been seen as his persistent overvaluation of his fellows. (15) It is a principle that applies pre-eminently to the novel's hero. Prince Myshkin, who is painfully fragile in both mind and body but is highly valued by just about everyone he meets. (16) And yet it is a principle that begs the question of what constitutes value in man, which thus becomes a major moral centre of the novel. Dostoevskii's answer to that question may be adumbrated by comparing Myshkin with his concept of that other 'priceless' being, the Christ.
It is well known that in two letters at the Russian New Year (12/13 January 1868, according to the New Style) Dostoevskii refers to his idea of portraying a "fully" (in the second letter "positively") "fine man" (17) and that in his notebooks for the novel he emphasized 'Prince Christ' (IX 246, 249, 253). It is a commonplace that these are more of a declaration of intent than a comment on his accomplishment. Their timing is indeed significant: the letters were written when only the first seven chapters were ready for publication, and 'Prince Christ' appears in April when Dostoevskii was still working on the beginning of the present Part II. One has the distinct impression that Myshkin is closer to Christ in Part I (where, for instance, he evinces a prophetic insight and utilises the strategies of the 'parable' (18)), than in the later Parts (where the darker side of his personality emerges in his 'double motives' and suspiciousness and where he becomes more clearly fallible). In other words, as Dostoevskii's work on the novel proceeded, he found that the novel-form itself, with its concern with man as a social being, precluded the depiction of a Christ-figure complete with the ultimate divine wisdom and authority of Christ. Myshkin, limited by his humanity, was perhaps bound to fail in the world of the novel if we take the practical effects of his life as the criterion of its value; so indeed did Jesus fail if one ignores the authenticating resurrection and exaltation (so Paul in I Corinthians xv 14: "If Christ was not raised, then our gospel is null and void," N.E.B.). But Dostoevskii was more concerned to depict the inherent quality of Myshkin's life: (19) faced with the eternal conundrum of the human imitation of the divine Christ, he is forced back on his initial attraction to Christ as aesthetic
177
and moral - but essentially human - perfection, the "ideal of man in the flesh" (XX 172). This seems to me to be what is indicated by the crucial texts where Nastas'ia Filippovna says to Myshkin, "Farewell, Prince, for the first time I have seen a man" (Pt. I ch. 16; VIII 148), and Ippolit says to him, "I shall bid farewell to a Man" (with a capital letter! Pt. III ch. 7; VIII 348).
The positive qualities of such a hero have been variously estimated and defined, but, in terms of the present paper, his value lies in his approximation to the value-system represented by the human Jesus: an insight that penetrates through the worldly facade to the personality and its distortions; a sense of eternal proportion that values human beings above money and everything else; and a self-sacrificial willingness to be spent in order to redeem them. If we put this imitation of Christ alongside the physical and mental fragility of Myshkin and his obsessive consciousness of mortality that are emphasized from the start of the novel, then we get what amounts to a novelistic commentary on Paul's own development of our original text: "Wherever we go we carry death with us in our body, the death that Jesus died, that in this body also life may reveal itself, the life that Jesus lives" (II Corinthians iv 10, N.E.B.). Myshkin shares both the mortality and at least something of the principles of eternal 'life' of this Jesus; like him and like the Chinese vase, he is, on the one hand, fragile and, on the other hand, fine and valuable. This paradox is the 'idea' for which, typically, Dostoevskii was most concerned. (20)
Our final 'variation' concerns the novel qua novel, for many would be inclined to reverse Professor Peace's verdict on
Idiot that "as a novel it is an artistic success; while as a vehicle for the great idea, the portrayal of 'the positively good man', it is a failure." (21) While it is not, strictly speaking, possible consistently to separate the idea from the form in which it is expressed, one can hardly deny either that the novel has its artistic flaws or that one substantial element in its success is its attempt to portray an "ideal of man in the flesh" in a contemporary social context. Dostoevskii's idea, then, is yet another 'treasure' in the fragile 'earthen vessel' of the novel. He himself regretted that the form of his novel was inadequate to express "even a tenth part" of his treasured idea and recognized that a special cast of mind was required for its appreciation. (22) The extent of the damage done by its artistic defects is disputable and will be differently estimated by different casts of mind, and yet these very defects are a paradoxical merit in that, as a consequence of them, the artistic structure itself of
Idiot reflects the theme of value in combination with fragility that is pointed up by two of its major symbols and is central to the concept of its hero.
178
|