TSQ on FACEBOOK
 
 

TSQ Library TСЯ 34, 2010TSQ 34

Toronto Slavic Annual 2003Toronto Slavic Annual 2003

Steinberg-coverArkadii Shteinvberg. The second way

Anna Akhmatova in 60sRoman Timenchik. Anna Akhmatova in 60s

Le Studio Franco-RusseLe Studio Franco-Russe

 Skorina's emblem

University of Toronto · Academic Electronic Journal in Slavic Studies

Toronto Slavic Quarterly

Михаил Безродный

Meer : Homer

Море могуче - в тон ему шумен отвечу Гомером

Авалиани

Уподобление И море, и Гомер отражает идею соприродности поэзии прибою. Утверждение все движется любовью возникает на пересечении представлений о любви как побеждающей все (omnia vincit amor) и движущей светила (l'amor che move il sole e l'altre stelle). Вполне вероятна осознанность автором перекличек море:Гомер (см.: Nilsson N. A. Osip Mandel'štam's "Insomnia" Poem // International Journal of Slavic Linguistics & Poetics. 1966. Vol. 10. P. 152; Ронен О. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2002. С. 25) и море:amore.

Те же образы приведены во взаимодействие у Цветаевой: "К морю [стих. Пушкина] было: море + любовь к нему Пушкина, море + поэт, нет! - поэт + море, две стихии, о которых так незабвенно - Борис Пастернак: Стихия свободной стихии С свободной стихией стиха...". В процитированном двустишии Пастернака мысль о свободе творчества как явления природы оформлена отсылками к Прощай, свободная стихия! и Минута - и стихи свободно потекут.

В немецком языке ассоциацию Meer:Homer усиливает пара двойников See:Odyssee. Тем труднее понять автора, отмечающего необъяснимость связи моря и Гомера: "Immer, wenn ich ans Meer komme, nehme ich mir vor, noch einmal die "Odyssee" zu lesen... irgend etwas laesst mich an Homer denken... Irgendeine Magie jedenfalls verlangt in solchen Momenten nach Odysseus…" (Ortheil H.-J. Wenn ich am Meer sitze… // Wenn Kopf und Buch zusammenstossen. Muenchen, 1998. S. 186).


step back back   top Top
University of Toronto University of Toronto