Luba Golburt
Derzhavin’s Monuments: Sculpture, Poetry, and the Materiality of History
The sculptor’s art [lies] in handling
his material properly […] The task of the historian is similar: to give
fine arrangements to events and illuminate them as vividly as possible.
“How to Write History,” Lucian[1]
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его ни гром не сломит быстротечный,
И времени полёт его
не сокрушит.
«Памятник», Г. Р. Державин[2]
Derzhavin’s famous 1796 restatement of the Horatian Exegi
Monumentum has been traditionally interpreted as a sign of the growing
significance of literary authorship in Derzhavin’s oeuvre and in the
Russian culture of the pre-Romantic decades. Most recently, for
instance, Derzhavin’s monument poems (“Moi Istukan” (1794), “Pamiatnik”
(1796)) were described as his “treatment of the vital national
importance of the poet’s verbal deeds.”[3] While thus emphasizing the
hubristic message of the poems and rightly marking their self-reflexive
interest in texts as “verbal deeds,” these readings overlook the
novelty of another, the sculptural, metaphor for
end-of-the-eighteenth-century Russia. Granted that “Pamiatnik” was an
imitation of an overused classical text and, by extension, of the
Horatian tradition that especially in the eighteenth century had come
to be exploited throughout Europe as a mediator between writers’ civic,
poetic, and domestic callings, the appearance of Derzhavin’s poem in
late Enlightenment Russia has an added significance that calls to be
unpacked. If in the West the reception of Horace’s text placed it within
a cultural tradition equally accustomed to representing history through
narrative and through the visual media, in Russia, by contrast,
sculpture became a legitimate and widespread form of expression only
with Peter the Great’s (r. 1689-1725) massive importation of Western
cultural practices and institutions. In pre-Petrine Russia, sculpture
(except for bas-reliefs) was treated as an essentially idolatrous art.
The few high-relief or round representations bore the imprint either of
the Slavic pagan and folk traditions, or of a later influence of Polish
Catholicism, and were mostly executed as wood carvings rather than
marble or bronze statues typical of Renaissance and post-Renaissance
Europe. Sculpture’s status changed only as the elite speedily consented
to Peter’s comprehensive secularization and westernization packet, in
which sculpture was only one of the more harmless yet conspicuous
accessories.[4] The Orthodox ban on graven images remained in force
only in the consecrated church areas where sculpture made a cautious
and slow entry even as it virtually invaded Russian secular spaces:
gardens, palaces, and the rising St. Petersburg cityscape.
Even if not completely universal, the effect of Peter’s
innovations was so fast and the popularity of statuary in Enlightenment
Europe so extensive that by the end of the eighteenth century sculpture
became the vogue of the day among Catherine II’s courtiers. Already
during Peter’s reign, his courtiers’ desire for self-aggrandizement and
commemoration brought some lucrative commissions to the sculptors the
first Emperor had imported from the West. Still rare in the early
1700s, these commissions could no longer surprise anyone by the end of
the eighteenth century. In the late Enlightenment Russia, sculpture was
fully placed at the disposal of biography and history. The novelty of Derzhavin’s poems, remarkable in their
elevation of the poet’s status, consists also in his perceptive
consideration of the methods for preserving this poetic status and
legacy in history. Needless to say, portraying hitherto marginalized,
private literary achievements as worthy of commemoration could become
possible only in a Russia that had already seen its most illustrious
figures, including its Empress, enthusiastically endorse and even
dabble in belles-lettres. This confidence in one’s posthumous fame
could, furthermore, seem doubly suggestive precisely at the conclusion
of the Russian Enlightenment project. In the 1790s, the French philosophes had lost official esteem as their ideas were reified, even
if misinterpreted and transformed, in the terrors of the French
Revolution. On the other hand, Peter’s westernization and the literary
activity of Catherine II’s reign had by then produced a number of
educated readers who could appreciate Derzhavin’s poetic hubris and its
Horatian endorsement.[5] Importantly, the sculptural metaphor as well could come to the
fore only in this period when throughout Europe sculpture came to
occupy the imaginations of the likes of Diderot, Winckelmann, and
Lessing. Whether put forward to be doggedly imitated or confidently
surpassed, antique sculpture and its interpretations provided a model
for engaging with the past and in fact gave form to one of the central
metaphors for shaping history, both national and personal. In Russia,
where sculpture was hurriedly appropriated as a form of the new,
secularized culture, the very word “pamiatnik” (“monument”) acquired
its dominant sculptural meaning only in the course of the eighteenth
century. As we shall see, when Derzhavin erected a verbal monument to
himself, he was not only echoing the Classicist topos or placing
authorship on a pedestal traditionally reserved for Russian czars and
military leaders. Quite significantly, he was also elaborating the
latest model of historical memory, which greatly relied upon sculptural
and architectural imagery.
Only some half a century before the appearance of Derzhavin’s “Pamiatnik,”
Lomonosov in his first-ever Russian translation of Horace’s text (“Я
знак бессмертия себе воздвигнул…,” “I have erected a sign of immortality to Myself,”
1747) could not yet render monumentum as pamiatnik even though the
Russian pamiatnik comes closest to the Latin term since both have their
origin in the terminology of memory (“monere”—to remind, warn, advise; “pamiat’”—memory).[6]
Pamiatnik had not yet acquired its sculptural connotation, and Lomonosov
translated the Latin word with the less literal and more abstract “znak
bessmertiia” (“sign of immortality”). As a result of this abstraction,
Lomonosov’s translation elides Horace’s central opposition between sculpture and
writing; in fact, it is unclear why it is so important that the sign of
immortality be higher than the pyramids, for the reader has no definite image of
this elusive sign. Horace’s monumentum stages within itself the rivalry
of the written and the sculptural memorial, in which sculpture takes a
subordinate position because of its very materiality—its fixed location and
capacity for physical decay. Lomonosov’s “znak bessmertiia,” by contrast,
contains no double meaning and lacks this internal polemic. Similarly, the fame
of Lomonosov’s poet resounds in an Italian landscape, disengaged from any
immediate Russian reality: the speaker claims immortality by virtue of his
introduction of “Aeolian verse to Italy” (“внесть
в Италию стихи эольски”), a
direct transposition of topography and imagery that explicitly draws the readers’
attention to the poem’s translated, foreign quality. The poet’s accomplishment
as well as the means he proposes for its memorialization are thus unmistakably
an import. The poem’s speaker, furthermore, is not directly Lomonosov, but
Horace who appears as an unnamed transcendent figure and whose memory is claimed
to be preserved through an equally recondite sign, in an equally idealized
landscape. An anachronistic semiotic reading would most likely privilege
Lomonosov’s translation as aware of the abstract qualities of historical
commemoration, a text that attempts to engrave a sign of immortality that evades
and transcends the question of medium, or concrete signifier. As a rendition of Horace, however, Derzhavin’s imitation, not
intended as a direct translation, paradoxically is more faithful to the
Latin original as well as more revealing of the author’s
self-identification within Russian landscape and late-Enlightenment
culture. Unlike his celebrated predecessor’s, Derzhavin’s imagery
foregrounds the conflict between sculptural and verbal monuments and
projects an informed reader who would no longer categorize the claims
of the Horatian text as an outlandish import. The Russian reading elite
has by the end of the eighteenth century naturalized both secular
sculpture and secular literature. As a result, Derzhavin’s magisterial
ascent over the sublime landscape of the Russian empire can appear at
once presumptuous and unique, yet by comparison to Lomonosov’s Italian
topography, more contextually grounded and less of a foreign import.
What happened, then, between Lomonosov’s and Derzhavin’s renditions of
“Exegi Monumentum” to make the Russian reader understand sculpture and
writing as the two legitimate yet rival forms of historical and
personal commemoration? Pamiatnik: A History of the Term and the Terminology of History
In The Dictionary of the Russian Language of the 11th-17th Centuries, the
word pamiatnik still carries only one meaning, of a “commemorative note or
inscription; a testimony.”[7] From the examples cited in the dictionary, it
follows that before the eighteenth century, pamiatnik referred primarily to a
written historical document. Although the word has preserved this meaning until
the present (e.g. in such collocations as “pamiatnik epokhi,” “literaturnyi
pamiatnik,” “pamiatnik kul’tury,” etc.[8]), during the eighteenth century
pamiatnik slowly moved away from the semantic field of specifically narrative
history where it had belonged together with the chronicle, into the realm of art
history and particularly sculpture. There it assumed its place next to such
previously distant semantic units as “istukan,” “kumir,” “izvaian,” and “idol,”[9]
and to the Latinate borrowings, such as “statue” (“статуя”) and “monument” (“монумент”).
In Russia, the evolution of pamiatnik’s new meaning required first a recognition
and assimilation of European secular sculpture as a valid and valuable art form.
Russian Orthodoxy, unlike Catholicism, was essentially against three-dimensional
images, which it associated directly with idolatry and paganism.[10] It is not
by accident that the terms used as late as the end of the eighteenth century to
describe statuary are the same words that a hundred years earlier had
unequivocally designated pagan idols: «истукан»,
«кумир»,
«изваян»,
«болван»
and «идол». As these words slowly shed some of their derogatory associations with
unorthodox religious practices, they could still not be used neutrally though
some attempts were made (“истукан” as “bust” or “кумир
души моей” as a calque
from the French “l’idole de mon
âme,” etc.). While secularization of terminology
followed a more significant secularization of both the practices and the uses of
art, sculptural vocabulary of paganism came to be employed in depicting
sculpture in an ironic light. As we shall see, the commemorated figure in
Derzhavin’s “Moi Istukan” provokes a much more ambiguous and potentially ironic
reaction than does the lyrical persona of “Pamiatnik.” With its initial
association with documentary textual history, the latter term more comfortably
invoked the newly appropriated artifacts of secular sculpture. The mechanism of memory, central to both meanings of
pamiatnik, facilitated this semantic shift. Both narrative and
sculptural monuments were intended to memorialize the past, to serve as
concrete metonyms of a greater history. Pamiatnik was a fortunate
native term that not only could adequately render and indeed bring to
the fore the memorial function of monuments, but also altogether
overwrote and dispensed with the religious uneasiness surrounding
lifelike corporeal representations. Formerly a term attached to
documentary testimony, pamiatnik as a sculptural object could now
indeed stand as a disembodied and less morally dubious sign or “znak
bessmertiia.” Even as history and sculpture were thus terminologically
wedded, the act of commemoration itself occurred differently on a page
of an ancient document and in marble or bronze. While a textual
document claimed to give adequate representation to a factual reality,
a sculptural monument, in the absence of an inscription, loomed as a
silent symbol in need of an imaginative decoding. This semiotic
ambiguity of statuary was fully recognized already in the Renaissance
when the interest toward sculptural antiques demanded for the statues’
subject matter to be explained and stabilized in a title: it mattered
whether a given marble body belonged to Pompey, Augustus, Julius Cesar,
Domitian or Trajan because this information could shed light on the
statue’s expressivity and execution.[11] What this paper ultimately
thematizes is the growing awareness and attraction on the part of
Russian writers of the late 1700s toward the symbolic rather than
documentary demands of history and toward sculpture’s capacity for
responding to these demands in ever-ambiguous yet evocative forms.
The transformation in pamiatnik’s semantics offers only a
superficial view of a more profound shift in Russian academic
historiographical practices as well as in the notions of the past,
memory and historical narrative prevalent in Russian elite culture of
the eighteenth century. In the 1700s, new Western historical genres had
irrevocably replaced the traditional annalistic forms of the Russian
chronicles. Now writers of Russian history increasingly inscribed
historical events within a more linear progression, which disposed of
the annalistic segmentation of the chronicles in favor of narrative
coherence and interpretation, centered on individual biography and
accomplishment.[12] To use terms from narratology, the historiographer
thus exploited the vantage point of an omniscient narrator, who had the
power to “narrate” as well as to “describe.” Russian academic
historiography was at first largely a foreign venture, dominated by
German or German-trained historians.[13] Only in the early 19th century
did Karamzin, one of the greatest practitioners of Russian sentimental
prose, write the first nationally significant work of Russian
historiography, The History of the Russian State (1818-24).[14] It was
not by accident that this history came from the pen of the first
Russian author who repeatedly considered sculptural and architectural
remnants of the past and their sentimental impact. In addition to the new genres of academic historiography and
more central to this article and to Russian literature of the
eighteenth century, historical writing and especially interpretation of
recent events surfaced as a principal—albeit unadvertised—task of odic
poetry. Even as they ostensibly only sang a celebratory refrain to the
recent past of conquests and jubilees, and praised the given ruler,
panegyric odes crafted their own historical narratives. Ode-writers,
unlike their academic counterparts, united historical events not only
through a specific plot – e.g. a chain of victories, or the sequential
account of a certain imperial celebration—but also through a symbolic
system which bound the achievements of Russian military leaders to
mythical feats, and contemporary heroes to those from classical
mythology: Peter I to Jupiter, Catherine II to Minerva. Such
comparisons allowed ode writers to shed only partial light on the
details of the contemporary subject, and even to conceal the real
behind the ideal. Once the reader beheld Catherine in the guise of a
Minerva, Astreia, or Felitsa, he could decode both the authorial and
official versions of the events, which often but not always coincided,
and fill in the blanks prudently left vacant by the ode-writer.[15]
Even as in academic historiography the laconic chronicle entries were
reshaped into a narrative and thereby explicated and transformed, odes
encrypted idiosyncratic, if in most cases laudatory, interpretations of
current politics by means of a repertory of symbols, allegories, and
legendary names. The reader then took pleasure in extricating the
signified reading of historical events from layers of allegorical
signifiers. For instance, the ode “Felitsa,” so pivotal in Derzhavin’s
career, invited the reader and especially the poet’s royal addressee to
observe and revere Catherine II as a paragon of virtuous simplicity
whereas comparisons with Minerva elevated her military and juridical
successes. Different allegorical portrayals could reveal different
visages, and elicit the patron’s favor, disdain, or indifference. In
the process of such decoding, readers inevitably, if unintentionally,
transformed the history plotted by the ode-writers. The same verbal
monuments could now legitimately yield very different testimony. The
new multiplicity of classical parallels and a panoply of available
historical genres (ranging from historiography to panegyric ode) turned
historical commemoration away from documentary and toward symbolic
monumental forms. Meanwhile, throughout Europe, sculpture and fine arts were
also being questioned as bearers of history. As in the solemn odes,
history appeared before the viewers of historical paintings or statuary
clad in increasingly ambiguous classical plots.[16] One could make
sense of these plots not only by heeding color, light, and
compositional cues, but also by marking and pondering the specific
point within the classical narrative selected by the artist in order to
embody and represent the narrative whole. It was precisely the
selection of this specific point, or “significant moment,” that was to
stand for the entire plot and direct the viewer’s imagination toward
recreating both ancient and contemporary history in the narrative form,
and which was furthermore to determine the audience’s emotional
response.[17] Gotthold Ephraim Lessing, who in his Laocoon: An Essay on
the Limits of Painting and Poetry (1766), famously advanced the
distinction between the poetic temporal progression and the spatial
stasis of painting, thus describes the effect of the painter’s choice
of a specific moment on the imagination of the viewer: If the artist can never make use of more than a
single moment in ever-changing nature, and if the painter in particular
can use this moment only with reference to a single vantage point,
while the works of both painter and sculptor are created not merely to
be given a glance but to be contemplated—contemplated repeatedly and at
length—then it is evident that this single moment and the point from
which it is viewed cannot be chosen with too great a regard for its
effect. But only that which gives free rein to the imagination is
effective.[18]
The significant moment thus encapsulated and promised not only
specifically the greater occluded narrative, but more significantly the
viewer’s personal imaginative engagement with the art object.
Accustomed to viewing history through the prism of such symbolic
stand-ins—antiquity for modernity, significant moments for complete
story lines, mythical ideal heroes for contemporary flawed sovereigns
and generals—the viewers of historical art as well as the readers of
historical odes learned to participate in history-writing, which was no
longer based on documents as in the medieval pamiatniki, in the
chronicles, or even in academic historiography, but hinged upon their
own historical erudition and imagination. A special inspiration for such creative historical
reconstruction based upon antique fragments came with the excavation of
Herculaneum and Pompeii in the mid-eighteenth century. To the
delectation of the enthusiastic impression-seeking public, these sites
offered ruins and shards of a bygone era, which promised to render
historical reconstruction ever more plausible and exciting. On the one
hand, these discoveries led to a growing popularity of fragmentary
genres both in the fine arts (sketches, sculptural fragments) and in
belles-lettres (anthologies and lyrical fragments).[19] On the other,
it became even less clear what kind of testimony was inscribed on the
monuments of the past, what fortuitous laws guided history and what
could ultimately be preserved for posterity.
For a sentimental sensibility then in fashion, antiquity
seemingly yielded ruins and fragments rather than monuments and
edifices. Precisely in contemplating these ruins, whether
archaeological or imaginary, the viewer projected the ultimate
destruction of the artifacts of his own time and relished his sublime
fear. Even such an acute critic of art as Diderot surrenders to this
historical paranoia before Hubert Robert’s ruined landscapes, rightly
prophesying a grand career of a ruin-painter for this young artist. If
only the painter, later aptly nicknamed “Robert des Ruines,” would
banish most of his contemporary figures from his canvas, instructs
Diderot, the experience of the sublime in his ruins would be complete.
Diderot waxes rhapsodical in his expressions of this experience: “O les
belles, les sublimes ruines![…] Quel effet! Quelle grandeur! Quelle
noblesse!”[20] But his enthusiasm also has a more articulate
explanation; ruins afford the viewers a glimpse of the destruction of
their own civilization: “Nous anticipons sur les ravages du temps, et
notre imagination disperse sur la terre les
édifices mêmes que nous
habitons.”[21] Yet, if ruins survive, their function is not merely to
presage universal annihilation, but to convey historical knowledge and
to inspire the viewer to memorialize his epoch in addition to, as
Diderot suggests, anticipate its decay. Rescued from destructive natural forces, the fragments of the
marvelous world of classical antiquity thus inflected the act of poetic
and sculptural history-writing with a task of synecdochal
commemoration. Winckelmann projected from the surviving monuments of
Greek antiquity—or to be more precise, from the Roman copies he could
actually observe—an entire, superior, classical world, and impelled his
contemporary artists, sculptors and poets alike (an important
distinction for Lessing, but not for Winckelmann) to create by
imitation: “There is but one way for the moderns to become great, and
perhaps unequalled, I mean, by imitating the ancients.”[22] Meanwhile,
the task of the odic historian became to compress an actual, lived
world of eighteenth-century experience and history to their synecdoche
or symbol: a few significant moments-monuments. While historical
writing and art was thus reductive, posterity was invited to effect an
archaeological excavation, reconstruction and expansion of the century
from its skillfully planted splinters. To artists and writers of the
late eighteenth century, then, Herculaneum and Pompeii were not simply
a display of volcano-spared ruins, but more significantly, served as a
poignant metaphor for the fragmentary state of all historical
knowledge, and authorized imaginative expansion and generalization by
authors and their audiences as a legitimate path toward an artistic
representation of history.
Conceived and written in the very same years that Derzhavin
took to imitating Horace, Petr Slovtsov’s “Drevnost’” (1793-6) also
uses a sculptural metaphor commemorating the passing age. Slovtsov
(1767-1843), a minor poet whose career was tragically tarnished by his
unswerving faith in Enlightenment ideals (he spent most of his life in
exile, first under Catherine II, then under Alexander I and Nicholas
I), can serve as an indicative foil to the successful maitre Derzhavin.
“Drevnost’,” his most evocative ode, can be read in three parts: an
elegiac rumination at a gravesite, Slovtsov’s idiosyncratic selection
and lionization of the heroes of the passing Age of Enlightenment, and
finally his critique of Catherine’s foreign policy and the partitions
of Poland. Writing in the tradition of the much-translated ode “Sur La
Fortune” by Jean-Baptiste Rousseau, which insisted on privileging feats
of the intellect over the bloody exploits of war, Slovtsov strives to
discern those few symbols of his age that could merit being chiselled
on the “bas-relief” of “antiquity,” which can in this context be read
as History itself. His prophetic answer favours three figures of the
European Enlightenment:
Франклин, преломивши
скиптр британской,
Рейналь с хартией в руке
гражданской,
Как оракул вольныя
страны,
И Мурза в чалме, певец
Астреи,
Под венком дубовым, в
гривне с шеи
Будут
у тебя иссечены.[23]
Although the official heroic pantheon, which had been just in those
years marshalled together to adorn the newly-built Cameron Gallery in
Catherine’s suburban residence of Tsarskoe Selo, included only
Lomonosov as its eighteenth-century Russian of distinction and thus
reflected the evolving official cult of this poet, Slovtsov chooses
Derzhavin for his pantheon.[24] This choice hinged not only upon
Derzhavin’s widely acknowledged poetic achievements, but even more
importantly on his contentious position as a self-proclaimed upholder
of truth in state service, which in Slovtsov’s evaluation made the Bard
of Felitsa an ideological equal to Franklin and Raynal and a partisan
of Slovtsov’s own Enlightenment-influenced moral agenda. Thus, when the
ode proceeds to criticize the recent partitions of Poland, which for
the author had irrevocably blemished the image of the century and of
the Russian Enlightenment, Franklin, Raynal, and Derzhavin— unlikely
bedfellows in any other context—give Slovtsov their unanimous support. Along with the blood-spattered ghost of Poland hovering over
the Carpathian ridges, the central image that lingers with the reader
at the ode’s conclusion is the dispassionate – albeit suspiciously
quick to accommodate Slovtsov’s judgment – bas-relief of
history-cum-antiquity.
Древность, мавзолей свой
украшая,
Лишь над нами упражняет
гнев
И, осьмнадцатый век
удушая,
Высечет лишь новый барельеф.[25]
If at the outset, Slovtsov is keen on distinguishing on the basis of
antiquity’s unintelligible inscriptions the virtuous from the evil
characters of the past, his ultimate ambition is to engrave his
Enlightened verdict for some future archaeologist’s edification. What
starts out as an elegiac rumination on the language of unassuming
tombstones of his contemporaries develops into a grandiose odic
commemoration of modernity that blends the sculptural and poetic in the
monumental figure of antiquity’s bas-relief. For Slovtsov,
Enlightenment prevails over despotism as past and future are
allegorically bound in a covenant of peace:
Мирна радуга для них [гениев] явилась,
Половиной в древность наклонилась,
А
другой в потомстве оперлась.[26]
Unlike Horace, whose sculptural monuments are susceptible to decay
precisely by virtue of their materiality, Slovtsov sees in sculptural
materiality an unyielding solidity and capacity for conserving powerful
visual imagery. Furthermore, it is important to note that the symbolic
logic of Slovtsov’s ode most likely was influenced by Masonic
symbolism, which pictures the Mason’s work on the human soul as masonry
or work with stone. This is yet another, cryptic, layer in the complex
semantics of statuary during the late Russian Enlightenment, which here
can be noted only in passing. By 1796, when such allusions to
Freemasonry were certainly unwelcome, Slovtsov’s Masonic sculptural
metaphor works to compound the censuring thrust of his version of
eighteenth-century Russian history. While there is no doubt that “Drevnost’” mistakenly enlists
Derzhavin in the service of Slovtsov’s outspoken subversive ideology,
we will see that these authors, nonetheless, shared a common strategy
for metaphorizing history, if not for its evaluation. For both, the
monumental form is a site of historical inscription, which in generic
terms, perpetually hesitates between elegiac melancholy and odic
commemorative vigour. If in the Renaissance a fascination with monuments of
antiquity informed the development of the humanistic tradition, which
looked to Greek and Roman sculpture for knowledge of the human form
and, by extension, of human psychology, the upsurge of interest toward
deciphering antiquity in the eighteenth century had historical
narrative rather than the human figure as its main protagonist.[27]
Monuments qua documentary testimonies morphed into monuments as
fragmentary stimuli for the historical imagination. While ancient pamiatniki could reveal or inspire visions of the past, their
contemporary counterparts loomed as tangible guarantees of posthumous
survival. From an anonymous and neutral testimony, both the term and
its corresponding notion thus evolved and could be manipulated to
service various national and personal aspirations. Particularly during the reign of Catherine the Great,
sculpture had assumed a conspicuous place in the limited but speedily
growing art world in Russia. Just as any enlightened capital city, St.
Petersburg acquired its own sculpture garden and a towering equestrian
statue intended to rival and surpass the Roman Marcus Aurelius. The
parks of suburban royal and noble palaces, too, housed numerous figures
inspired by or copied from those of antiquity. Catherine II fully
recognized the symbolic and instructive power of statuary, and
commissioned the casting of some eighty figures from Classical
mythology as well as heroes and thinkers of the antiquity and a few
noteworthy contemporaries.[28] As the selection of these figures was to
embody the empress’s philosophy of power, so did Falconet’s Bronze
Horseman—in its form and in the history of its commission and
construction—testify to the fundamental alliance of Catherine’s
national and personal pursuits in her sculptural projects.[29] The
immense scope and protracted duration of Falconet’s work reveal the
central place this sculpture must have come to occupy in the
imaginations not only of artistically-minded nobles, but of simple
passers-by who for a decade had to walk or drive past the monument at
various stages of completion.[30] Ever since the death of Peter I in
1725, each successive rule invented itself in relation to Russia’s
first Emperor.[31] Not only the discourses of power, but the general
historical discourse established Peter as the center of all Russian
history, the demiurge of Russian modernity, regardless of whether this
was judged a pleasing or alarming development. With the erection of
Peter’s colossal statue, all the discussions on Russian modern history
found a tangible and visible physical representation in St.
Petersburg’s cityscape. And so did the Russian eighteenth century,
which was aptly if willfully summed up in Catherine’s dedication:
“Petro Primo Catarina Secunda.” As a result, a permanent bond had been
forged between the contemporary moment of Derzhavin and Slovtsov and
the mythical, if recent, past of the demiurge Peter. Falconet’s and his
Imperial Commissioner’s acumen for visual allegory—a grand natural
rock, a rearing horse, a trampled snake—had definitely surpassed that
of their potential detractors (e.g. Slovtsov who spared no place for
Peter and no admiration for Catherine). Russian history had finally
attained a monumental figure, and the term pamiatnik, too, had
permanently assumed its new, sculptural definition and ousted the rival
pagan terminology to the margins of discourse. Peter’s colossus was
unquestionably, if menacingly, a pamiatnik or monument rather than an istukan or
idol.
To conclude this section, a record of this semantic
transformation and of the various strains in its colorful history is
preserved in the Dictionary of the Russian Academy, another
Enlightenment project initiated during Catherine’s reign. In its second
edition (1806-1822), the original definition of pamiatnik as a textual
document is altogether absent, supplanted by two new denotations that
point precisely to the Enlightenment transformation of sculpture’s role
in Russia, which I have outlined in this section. As a “commemorative
edifice,” pamiatnik is cited in the context of the monument to Peter
and of a tombstone, and as a “relic testifying to the past glory of a
place,” it qualifies the ruins of ancient Rome: “The ruins of ancient
Rome are monuments to its former magnificence.”[32] Thus, gravestones
and monuments, ruins and edifices were aligned most obviously in the
Russian linguistic practice as well as in the burgeoning historical
imagination at the dawn of the nineteenth century. Pamiatnik, the term
and the artifact, was called to perform a complex work of mourning,
documenting, and memorializing the past. Derzhavin’s Monuments to Peter I and Prince Repnin
As Falconet’s ambitious Petersburg project slowly neared its completion,
Derzhavin, ever sensitive to history’s representational demands, penned two
poems in honor of Peter the Great, “Monument Petra Velikogo” and “Petru
Velikomu” (both dated 1776). The poems, classified by their author as drinking
songs (“застольные
песни”), make no open reference to sculpture. It is
understood that “The Monument to Peter the Great” is not an ekphrastic tribute
to Falconet, but rather Derzhavin’s own unmediated commemoration of the Monarch,
his bid in the competition for an enduring monument to Peter.[33] If one is to
heed Lessing’s judgment, Derzhavin shows himself a true poet in avoiding a
facile description of Falconet’s monument and instead relying fully on devices
appropriate and unique to poetry. Organized through a similar pattern of pairing
increasingly eulogistic quatrains with a fixed refrain, the two songs aurally
reiterate Peter’s significance for posterity:
Твоя пребудет
добродетель,
О
Петр! любезна всем векам;
Храни, храни всегда,
Содетель,
Его в преемниках Ты нам!
(«Монумент Петра Великого»)
Неси на небо гласы, ветр:
Бессмертен ты, Великий
Петр!
(«Петру
Великому»)[34]
Although Derzhavin was prone to incorporating descriptive imagery inspired by
the visual arts, from paintings to fine china, into his poetry,[35] the
monuments to Peter flaunt their independent poetic technique, which privileges
exhortatory speech acts and the commemorative power of voices over ekphrasis (“Да
ввек
Петру
гремит ваш хор!”).[36] Just as Falconet’s monument creates a
community of viewers by virtue of its central locale, grandiose stature, and
powerful symbolism, Derzhavin’s texts call for a community of drinking fellows
or at least for a social gathering to rehearse both Peter’s name and deeds.
Incidentally, in his Primechaniia, Derzhavin notes that the songs enjoyed
popularity in the Masonic lodges.[37] Famous for celebrating Imperial holidays
together with the pleasures of domestic life, Derzhavin here again locates his
verbal memorial to Peter at a festive table rather than on a public square and
shapes it in the low genre of a drinking song. If Derzhavin does not want to
recreate Falconet’s monument in his verse, he also avoids openly declaring the
poetic medium superior to sculpture, a recurrent move in his other monument
poems and one that is justifiable for odes, but not for drinking songs. After
all, to undermine the lasting impact of the officially sponsored equestrian
statue by picturing it crumbling while the verbal monuments still stand would
have been a risky enterprise. Yet, this was precisely the age-old idea Derzhavin
upheld when his poems competed against monuments to personages of lesser
eminence. There Derzhavin complicated his odic register with elegiac ruminations
on the monuments’ physical and representational disintegration.
Inasmuch as they serve the purposes of commemoration,
sculptural monuments in Derzhavin and in much of
late-eighteenth-century literature are also elegiac loci of decay,
sites of mourning, paradoxically vulnerable both to semiotic
petrification and material fragmentation. In sentimental and Gothic
fiction, for example, the surviving monuments were interpreted as
melancholy, ever-ambiguous ruins. As we have already seen in Diderot’s
reactions to Hubert Robert’s landscapes, ruins “demonstrated the
entropy of being, a visible break with the past and the logic of
progress. Yet, simultaneously they fostered the imagination and even
testified to its immense potential, casting doubt upon man’s alleged
ethics of systematic dismantling of myths.”[38] As a potential
generator of myths, every ruin concealed and promised a former or
future monument, and this ambivalent relationship between entropy and
memory lay at the core of late-eighteenth-century attempts to cast
poetic history in sculptural form and threaded together Derzhavin’s
monument poems. The monument for Derzhavin becomes precisely the site
where ode meets elegy, as the nostalgic wordless gravesites are
reinvented in the form of future-oriented historical narratives and as
the lament becomes also the act of memorialization.
In “Pamiatnik Geroiu” (1791), a poem dedicated to Prince
Repnin, Derzhavin invites the Muse to consider what appears to be
Repnin’s tombstone:
Вождя при памятнике
дивном
Воссядь, - и в пении
унывном
Вещай: сей столп
повергнет время,
Разрушит.[39]
At first, the Muse in “Pamiatnik Geroiu” seems to be an elegiac one.
Derzhavin surveys the questionable legacy of military heroes, who themselves
produce and hand down ruins: “развалины,
могилы,
пепел,
черепья,
кости им подобных.”[40] Is this the patrimony of heroes, queries Derzhavin, only more
strikingly to switch to the odic register and extol the heroic feats of virtue
(добродетель) and conscience (совесть). The hero Repnin emerges as a man who has
nothing to fear from the destructive onslaught of time, for his monument, much
like Derzhavin’s own monumentum several years later, will survive in speech and not
in ephemeral marble:
Такого мужа обелиски
Не тем славны, что к небу
близки,
Не мрамором, не медью
тверды,
Пускай их разрушает
время,
Но вовсе истребить не
может;
Живет
в преданьях добродетель.[41]
Even as Derzhavin repeatedly disparages the media of sculptural commemoration
as presumptuous and inadequate (see also his “Monument miloserdiiu,” 1804), he
nevertheless is to a striking degree partial to the sculptural metaphor. In a
letter to N. M. Karamzin who was to publish the poem in Moskovskii Zhurnal,
Derzhavin coyly excuses his anonymity by the modesty of his illustrious hero, “в
честь которого сооружен им
[Державиным]
сей памятник.”[42] By the 1790s, it is
definitely no longer possible to use pamiatnik in constructions with verbs of
writing even if writing in fact is at stake: Derzhavin erects (сооружает) his
monument. His Muse, too, is summoned to build rather than to guide his pen:
“Строй,
Муза,
памятник Герою.”[43] The metaphor points in two directions: on the
one hand, the poetic Muse relinquishes its ephemeral verbal tools, to take up
those of a master builder, a sculptor or an architect; on the other, the
sculptural record is belittled in favor of the poetic. That Derzhavin grew
disillusioned with his eulogized Hero, Prince N. V. Repnin, several years after
the ode’s publication in a sense does not matter, for by apostrophizing both the
Muse and Repnin, the ode immortalizes not primarily the general’s military virtu,
but more significantly the text’s very ability to erect a verbal monument, “more
durable than brass.” Derzhavin’s Autobiographical Monument
Derzhavin’s interactions with sculpture were not limited to the
Horatian paradigm of valorization of the verbal over the material.
Keeping a keen eye on the new sculptures imported from abroad and cast
in Russia proper, Derzhavin entertained the thought of modeling his own
likeness in bronze to place next to Lomonosov’s in the Cameron Gallery.
He commissioned the sculptor J.-D. Rachette (1744-1809), the head of
the sculpture workshop at the Imperial Porcelain Factory, with a pair
of busts of himself and his wife.[44] The final product, completed in
late 1793, inspired Derzhavin to offer his most elaborate rumination on
sculpture in the service of personal history, the poem “Moi Istukan”
(“My Idol,” 1794). While complementing Rachette’s Praxitelean naturalism in his
execution of the bust, Derzhavin without any delay puts forward
sculpture’s general representational deficiencies. Sculpture, he
believes, is too open to interpretation, or alternatively conveys no
certain message:
Но мне какою честью льститься
В бессмертном истукане сем?
Без славных дел, гремящих в мире,
Ничто и Царь в своем кумире.
Ничто! И не живет тот смертный,
О ком ни малой нет молвы.[45]
According to Derzhavin, it is deeds that garner acclaim and immortality for a
mortal, and furthermore, it is through verbal tributes that a man’s deeds can be
properly memorialized. Fame can crown both the virtuous and evil; therefore,
without a corresponding text, statuary signifies little and can be manipulated
for the achievement of any ends. Like Catherine II, who decided against the
inclusion of her own bust in the Cameron gallery and, furthermore, rejected
casts of those figures of antiquity who could be interpreted as potentially
undermining the monarchic order or endorsing the French Revolution, Derzhavin,
too, works through an inventory of the statues he knows to select those few
heroes who in his view deserve a commemoration of their virtues. In addition to
ancient leaders, Derzhavin nominates several of his own countrymen: Peter I
together with his father and grandfather, Pozharski, Minin, and Filaret are his
heroes. But it would be presumptuous to pretend to equal them, Derzhavin reasons,
and consequently, the bust should be destroyed: “Разбей
же,
мой второй создатель,
Разбей мой истукан,
Рашет!”[46] But Derzhavin abruptly reconsiders, and proceeds
to examine an already familiar repertory of his poetic accomplishments: his
compelling images of Felitsa and his discernment of virtue. In the sudden
elation at the recognition of his own worth, Derzhavin’s ambitious imagination
transfers his bust to the Cameron Gallery (“чтобы
на ней меня вместить,
завистников моих к досаде,
в
её [Екатерины]
прекрасной колоннаде”[47]). Even
this vision, however, is soon shattered as Derzhavin projects a less than
indulgent reassessment of his contributions by some future generation.[48] Envisioning his own formerly dignified image as a silly, bald
monkey exposed to the derision of children, or tumbling off the
colonnade and trampled in obscurity, Derzhavin removes his bust from
the public sphere of great men on exhibit in the royal gardens. The
bust, significantly, is not a pamiatnik, a deserving form of
commemoration, but an istukan and even bolvan, an idolatrous graven
image that turns the man Derzhavin into a monkey, a ludicrous ape of
the real being. A conventional figure of demure self-effacement in
Derzhavin’s poem, the image of the monkey also appeared in contemporary
Russian discourse in connection to the mindless imitators of the West;
the satirical thrust, for instance, of Karamzin’s nickname “Popugai
Obezyaninov” (“Parrot Monkeyson”) is well known. Commonly dubbed as
monkeys or apes of the Enlightenment, the pretentious Russian elite
plays at casting their own images in bronze, but these representations
only betray their clumsy westernizing mimicry and are doomed to
posterity’s derision. Derzhavin judiciously yet playfully concludes that the proper
place for his image is next to his wife’s in her boudoir, where he
would be on view only for his spouse, family and friends. Thus, he
again, as in many of his odes, carves out a private domain where even
the public genre of sculpture finds its intelligible niche. In his
home, the bust evokes a living body in the affectionate eyes of
Derzhavin’s friends, while outside of this secluded private space,
Rachette’s well-executed creation is subject to “entropy of meaning.”
Unlike painting or printed text, sculpture lacks a frame and fully
enters the semantics of its present surroundings. Paradoxically, just
as any idol, it can thus be physically touched, trampled and
overthrown, rather than contemplated as an artifact or admired as a
likeness of its original model. A sensitive observer of the ancient monuments’ vulnerability
to destruction, fragmentation, and misinterpretation, Derzhavin
projects a similar fate for his own bust and concludes that sculpture
needs necessarily to be accompanied by text in order to provide
adequate representation in the public sphere. Meanwhile, poetry escapes
this fate and can stand on its own. And herein lies Derzhavin’s
contribution to Lessing’s project of establishing and defining the
distinctive spheres for the arts. If for Lessing the difference between
verbal and visual art gives rise to distinctive modes of imaginative
reception as the former unfolds in time and the latter in space, for
Derzhavin sculpture and poetry reveal their true significance only in
the retrospective evaluation of posterity. In this rivalry, statuary
comes out as opaque in the absence of text. It is precisely in this context that two years after “Moi
Istukan,” a rendition of the Horatian Exegi Monumentum is striking in
its definitiveness. In “Pamiatnik” (1796), where sculpture’s
commemorative might is again placed below that of poetry, Derzhavin
does not even attempt to smuggle in a fragment of his domestic, private
space. Grandiloquent in its formulations, the poem displays a vast
Russian terrain for public view. Derzhavin’s fame resonates through all
this space, heedless of any obstacle or disclaimer:
Слух пройдет обо мне от
Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон,
Нева, с Рифея льет Урал.
It is important to note that the critique of sculpture in “Moi
Istukan” is couched in terms that had only recently belonged to the
lexicon of paganism: “istukan,” “kumir,” “bolvan,” all objects of
misplaced adoration and victims of violent demolition. Meanwhile, the
discursive monument, one that is ultimately capable of fashioning a
satisfactory historical narrative of the self, is termed pamiatnik. It
is the only term that can boast sufficient semantic capacities for
transcending sculpture and adequately accommodating representation. For
ultimately, at stake in the revamped eighteenth-century contest of
sculpture and poetry as repositories of history was the vexed question
of the transparency of representation, which so concerned Enlightenment
thinkers from Rousseau to Diderot. Which medium is capable of conveying
more accurately and effectively personal and national history: the
image, which leaves an immediate but unspoken and therefore unexplained
impression on the viewer, or the word, which strives to fix and define
meaning but is itself intangible? More significantly, will any medium
successfully prevail over what Diderot called “the ravages of time”? I have argued that in the eighteenth-century Russia, this
age-old contest acquired an added urgency. As we have seen, in the late
1700s, Russian elite’s relationship toward sculpture and history, of
which Derzhavin was an eloquent mouthpiece, was certainly inflected by
widespread Enlightenment ideas on ruins, historical commemoration, and
the respective domains of the arts. More significantly, however, the
discourse of novelty and rupture promulgated by Peter I and his
ideologues had spotlighted the difficulty and exigency of historical
representation, one that until the late 1700s was expected to displace
ruins of the past in favor of the monuments of the eulogized present,
and, furthermore, to ignore the ruin within the monument. The new
cityscape of Saint Petersburg was a particularly appropriate locale for
experiencing and questioning these monumental workings of recent
Russian history. Rising out of nowhere, Petersburg immediately assumed
monumental dimensions, which were constantly threatened by erasure from
elemental forces or future iconoclasts. The critic of Peter’s reforms,
Prince M. M. Shcherbatov, famously pictured Petersburg in shambles and
old Moscow alive and bustling with activity, in his unfinished utopian
novel The Land of Ophir (1784).[49] Diderot, upon his arrival at
Catherine’s Petersburg court, was surprised to discover a city devoid
of city life, but instead filled with barracks and palaces, both sites
of merely temporary power.[50] Thus, even the new capital’s monumental
form, which was intended to surpass in longevity and splendor the
overwhelmingly wooden architecture of pre-Petrine Russia, was subject
to obliteration, if not by fire then by imagination and history. By
displacing the old capital and unseating traditional Russian
lifestyles, Peter I dangerously opened a possibility for recurring
destructive changes. Diderot’s remark on ruins, which, as we remember,
inspired their observer to anticipate a similar collapse of his own
epoch’s artifacts, thus translated well into the context of the Russian
eighteenth century. Only for an inhabitant of Saint Petersburg,
destruction lurked not simply behind the aestheticized medieval ruins,
of which there were known but few physical specimens in Russia, but
rather behind the newly constructed monuments of Peter’s capital and
Peter’s modernity. As their turn-of-the-century dictionary definition
attests, these new monumental figures—from Falconet’s colossus to
Rachette’s modest bust of Derzhavin—could equally mark a gravesite and
a triumphal bas-relief of History.
NOTES
1. Quoted in Shell, The Economy of Literature, 104-5 2. Derzhavin 2002: 224. All citations from Derzhavin
are taken from this collection. The English translations are mine,
except for the one of “Pamiatnik,” which appeared in the recent
bilingual edition of Derzhavin’s selected verse, Poetic Works: A
Bilingual Album, translated by Alexander Levitsky and Martha Kitchen:
I’ve raised my monument, a marvel everlasting, More firm than bronze
and loftier than the Pyramid; The wind, the swiftly rolling thunder
shall not blast it, Nor shall its granite be by fleeting ages split.
(Derzhavin, Bilingual Album, 91)
3. Crone, The Daring of Derzhavin, 186
4. For a well-documented and thoughtful story of
Peter’s transformations in the visual arts, see Cracraft, The Petrine
Revolution. The most illuminating for our purposes is a brief chapter
on sculpture (pp. 220-231). It is worth noting that even relatively
late into Peter’s reign, sculpture continued to be an ideological
battleground. While Stefan Iavorskii, who exercised considerable
influence on Peter I in the early 1700s, did not openly object to the
appearance of statuary in consecrated spaces, his opponent Feofan
Prokopovich, once he assumed power, brought about the Synod’s ban on
church sculpture in 1722. See Preskov, “Skul’ptura,” 430.
5. In a recent article, Joachim Klein traces the
Russian pre-history of poetic self-glorification and draws out the
specific Russian context of the late eighteenth century, in which
Derzhavin’s poem appeared. (Klein, “Poet-samokhval,” 148-170). These
claims to poets’ elevated status, the scholar demonstrates, received a
predominantly critical reception from the readers until the virtual
canonization of Lomonosov during Catherine’s reign. Part of the daring
of such claims lay in the limited scope of Russian Enlightenment, which
made it possible for only a limited group within the reading public to
even consider these declarations seriously. In this reading, Klein is
supported by the statistics Gary Marker collects in his by-now-classic Publishing, Printing, and the Origins of Intellectual Life in Russia,
1700-1800. Behind the various literary projects of Catherine’s era—the
Society for Translation of Foreign Books into Russian (f. 1768), the
many short-lived “moral weeklies” (whose number and popularity peaked
in 1769 and early 1770s), the Empress’s personal involvement in theater
and correspondence with European luminaries, which had all helped raise
the cultured public’s esteem for literature, Marker discerns a
veritable dearth of educated readers and cultural institutions. Most
recently, Thomas Barran provides a summary of various scholarly
calculations of the number of educated Russian readers in the
introduction to his Russia Reads Rousseau, xx.
6. Lomonosov, Izbrannye proizvedeniia, 255
7. Slovar’ russkogo iazyka XI-XVII vv, vol. 14: 138:
“Памятникъ—памятная
запись,
свидетельство.”
The latest example in the dictionary is from 1553: «Намъ
...
до
аржимарита Иева
...дěла
нěтъ
во всякихъ земскихъ
податěхъ
по розрубнымъ спискомъ и по паметникомъ и по кабаламъ съ
тěхъ
полуторы деревни за прошлые годы.
А. Уст. И, 71, 1553г..”
8. “Monument of the epoch,” “literary monument,” “cultural monument.”
9. All of these words denote a “pagan idol.”
10. Free-standing statuary was rare in pre-Petrine
Russia. Decorative wooden sculpture on the izba facades and bas-reliefs
were by far the most prevalent types of sculpture.
11. Haskell and Penny, Taste and the Antique, 296
12. Non-annalistic historiography appeared already
before Peter; what distinguishes post-Petrine historiography, however,
is the sheer number of texts as well as the centrality of biographical
narrative as historiographies’ structuring device.
13. S. L. Peshtich offers a comprehensive picture of historiography in 18th-century Russia in
Russkaia Istoriogragfiia XVIII veka.
14. I am grateful to V. M. Zhivov for alerting me to the connection between sentimental and nationalist historiographical prose.
15. For a recent elaboration of the political
connotations of one such symbolic disguise, see Proskurina, “Mif ob
Astreiie,” 153-185.
16. By mid-eighteenth century, academic history
painting had traveled a long way from the cold and clear linear
narratives of Poussin. Painting and sculpture now acquired multiple
meanings, could be read along multiple axes, and were placed in
multiple conceptual and spatial contexts, which called for an informed
viewer’s interpretation. In his series of essays on “The Pleasures of
the Imagination,” Addison located the stimuli for imaginative responses
in visual objects. Several decades later, Denis Diderot sauntered
through the Salon exhibits and composed his passionate analyses,
amalgams of erudition and imagination, which were to become the early
samples of professional art criticism. For the first time, art openly
required an interpretation. Ronald Paulson has aptly referred to this
period as “an age of art works of great mobility and shifting
intentionality.” (Paulson, Emblem and Expression, 18.)
17. For a stimulating discussion of the narrative
“significant moment” in eighteenth-century art, see Dowley, “The Moment
in Eighteenth-Century Art Criticism,” 317-336.
18. Lessing, Laocoon, 19. For a superb, highly contextualized reading of
Laocoon, consult Wellbery, Lessing’s Laocoon.
19. While Lessing drew a distinction between poetry
which worked on the imagination through an explicit temporal
progression of plot, and visual arts which seized on a fragment of plot
to inspire the viewer’s fancy, the fascination with ruins and fragments
motivated a similar kind of imaginative response in consumers of both
visual and verbal arts. This similarity becomes especially apparent in
the topoi of sentimental prose and in Romantic elegy. Monika Greenleaf
outlines a connection between statuary and poetry in her chapter on the
genealogy of Romantic fragment in Pushkin and Romantic Fashion, 30-36.
In “draw[ing] a genealogical dotted line between the discovery of the
sculptural fragment at the beginning of the eighteenth century and the
invention of the poetic fragment toward its end,” the scholar
elaborates an analogy between the sculptural/architectural fragments
and the poetic ones: “If the muteness of sculptural and architectural
fragments invited a complementary interior monologue from the viewer,
fragments of ancient texts stimulated readers to picture the context
from which they had been torn, for which they served as an
inscription.” I would argue that monuments too came to be fashioned as
inscriptions analogous to ruins and fragments.
20. Diderot, Oeuvres esthétiques, 462. “O beautiful, sublime ruins! […] What effect! What grandeur! What nobility!”
21. Ibid, 461. “We anticipate the ravages of time, and
our imagination disperses upon the earth the very edifices in which we
dwell.”
22. Winckelmann, “On the Imitation of the Painting and Sculpture of the Greeks,” 61.
23. Slovtsov, “Drevnost’” (Poety 1790-1810-kh godov), 214-220.
You will have carved out
Franklin, who fractured the British scepter,
Raynal the upholder of a civic charter,
As an oracle of a free nation,
And Murza in a turban, the bard of Astreia,
In an oak wreath and a grivna on his neck. [translation is mine – LG].
Grivna was a metal decoration, similar to a medal, and served as a token of distinction.
24. In addition to Lomonosov’s in the Cameron Gallery, Sumarokov’s bust deservedly adorned the Hermitage Theater.
25. Antiquity, adorning its mausoleum,
Exercises its wrath only upon us,
And strangling the eighteenth century,
Will carve out merely a new bas-relief.
26. A peaceful rainbow for them [Enlightened geniuses] appeared,
One half bent toward antiquity,
The other resting upon posterity.
27. In their acclaimed Taste and the Antique, Francis
Haskell and Nicholas Penny trace different receptions and
re-appropriations of antiquity from the Renaissance to the Modernist
fin-de-siècle. Leonard Barkan paints a fascinating picture of the
discovery and appropriation of the Antiquity in the Italian Renaissance
in Unearthing the Past (1999). 28. On the history of sculptures in the Cameron
gallery, see two articles in a recent volume dedicated to Russian
museum collections: Neverov, “Skul’pturnyi Dekor,” 9-15 and Stepanenko,
“Skul’pturnaia dekoratsiia,” 15-27.
29. Alexander Schenker tells a fascinating story of
all the stages of the monument’s creation in his recent The Bronze
Horseman. Despite the book’s title, what comes out of the history it
weaves is that at least in the initial years of Falconet’s work in
Petersburg, the monument could be called Catherine’s as much as
Falconet’s. In fact, the politics around the shape and the inscription
on the monument reveal Catherine’s deliberate attention to her personal
as well as her Empire’s national history.
30. Here one would be obliged to mention the
centrality of the monument to the Petersburg text and recall its long
literary genealogy from Pushkin through Bely and beyond. However, for
the purposes of this article significant is the sense of novelty that
such a huge sculptural specimen must have inspired in its
eighteenth-century contemporaries when only a century earlier sculpture
altogether had been essentially allied with idolatry.
31. See Wortman, Scenarios of Power, 1995.
32. The full entry from the Dictionary (Slovar’ Akademii
Rossiiskoi, 1822: 784) reads:
“Памятник—1)
Сооружение воздвигнутое торжественно в воспоминание и честь какой-либо особы,
или знаменитого деяния, происшествия для памяти в позднейшем потомстве;
Петру
I
воздвигнут памятник Императрицею Екатериною
II;
Воздвигнуть памятник в честь героя; памятник надгробный;
2) вещи, остатки, напоминающие, свидетельствующие прошедшую славу, знаменитость,
величие какого-либо места;
Развалины древнего Рима суть памятники бывшего его величия.”
33. There is no mention of Falconet in these two
poems; however, we know that Derzhavin admired Falconet’s art and
dedicated one of his later poems to Falconet’s Cupid (“Fal’konetov
Kupidon,” 1804). In that poem dream meets reality as a flesh-and-blood
boy congeals in Falconet’s breathing statue. This lighthearted poem
pays tribute to Falconet’s art by means of a widespread
eighteenth-century trope: the dead form of sculpture approximates life
so closely that it appears to breathe and move (see, for instance,
Lessing’s descriptions of Classical statuary).
34. “Your virtue, Peter! shall be pleasing to all
ages; Preserve, preserve forever, o Creator, Him in our posterity!”
(“Monument to Peter the Great”) and “Raise voices to the sky, o wind!
You are immortal, o Great Peter!” (To Peter the Great”). Derzhavin,
Sochineniia, 169-172.
35. For a convincing demonstration of Derzhavin’s
stylistic reliance upon the visual media, see Dan’ko, “Izobrazitel’noe
iskusstvo,” 166-247. The scholar characterizes Derzhavin’s poetic
technique as “speaking painting” (“govoriashchaia zhivopis’”) (174).
Reading Derzhavin’s oeuvre through the topos of ut pictura poesis,
Dan’ko writes: “Derzhavin in his “Treatise on Lyrical Poetry” (1811)
pays a lot of attention to the questions of poetic pictoriality
[kartinnost’] […] Derzhavin’s genius was not that of rhetorical poetry.
His paragon was Horace who likened poetry to painting.” (178-9)
36. Here Derzhavin addresses all Russians (“о
Россы!”): “Let
your choir praise Peter forever!”
37. “Песнь
сия была в великом употреблении в ложах у масонов.”
Quoted in Derzhavin, Sochineniia, 586.
38. Schoenle, “Mezhdu novoi i drevnei Rossiei,” 136.
39. Derzhavin, Sochineniia, 121. “Sit next to the
wonderful monument of the leader, -- and in your mournful song convey:
this pillar shall be crushed by time, destroyed.”
40. “ruins, graves, ashes, skulls, and bones of their equals.”
41. “The obelisks of such a man emit glory not
because of their proximity to the heavens, stand firm not in their
marble or brass. Let time destroy them, but it can’t annihilate them
altogether: virtue survives in legend.”
42. “in whose honor the author had erected this monument.” Quoted in Derzhavin,
Sochineniia, 572.
43. “Build, Muse, a monument to the Hero.”
44, See the section “Derzhavin and Rachette” in Dan’ko, “Izobrazitel’noe iskusstvo,” 230-247.
45. Derzhavin, Sochineniia, 195
46. “Break then, my second creator, break my bust,
Rachette!” Incidentally, a curious parallel to these lines appears in
Diderot’s Salons. Diderot records that Falconet, recognizing the
superiority of Collot’s bust of Diderot over his own, shatters the
uninspired likeness he had produced. “Ce Falconet, cet artiste si peu
jaloux de la réputation dans l’avenir, ce contempteur si
déterminé de l’immortalité, cet homme si disrespectueux de la postérité,
délivré du
souci de lui transmettre un mauvais buste.” (Diderot, Oeuvres Esthétiques, 514) The shattered bust reveals a fine pair of ears that
would have been concealed if not for Falconet’s iconoclastic act.
Diderot is pleased to see his own false public representation yield an
object for private jokes and private admiration. Similarly, we will see
that Derzhavin too is pleased to locate his bust in the domain of
private aesthetic consumption. For further discussion of the passage
from the Salons, consult Brewer, “Portraying Diderot,” 44-59.
47. “so as to include me, to the chagrin of my detractors, in her [Catherine’s] beautiful colonnade.”
48. Such turns toward posterity were characteristic of
Enlightenment thinking. Daniel Brewer shows Diderot in a quandary over
the representational power of portraiture. He finds this concern in
several Diderot passages: “Quand l’homme n’est plus, nous supposons la
ressemblance.” “C’est la figure … peinte qui restera dans la mémoire
des hommes à venir.” Brewer elaborates: “In time the portrait always
comes to take the place of its original; it’s what remains in the
absence of its model. The model is just remains, remaining, remembered,
but only because of its place within representation.” (Brewer,
“Portraying Diderot,” 49).
49. Shcherbatov, Puteshestvie v Zemliu Ofirskuiu.
50. See Diderot, Mémoires pour Catherine II, 55-56.
BIBLIOGRAPHY:
Barkan, Leonard. Unearthing the Past:
Archaeology and Aesthetics in the Making of Renaissance Culture. New
Haven: Yale University Press, 1999.
Barran, Thomas. Russia Reads Rousseau, 1762-1825. Evanston, Il: Northwetern University Press, 2002.
Brewer, Daniel. “Portraying Diderot.” In Diderot, Digression and
Dispersion: A Bicentennial Tribute, edited by Jack Undank and Herbert
Josephs, 44-59. Lexington, KY: French Forum, 1984. Cracraft, James. The Petrine Revolution in Russian Imagery. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1997.
Crone,
Anna Lisa. The Daring of Derzhavin: The Moral and Aesthetic
Independence of the Poet in Russia. Bloomington, Indiana: Slavica
Publishers, 2001
Dan’ko, E. Ia. “Izobrazitel’noe iskusstvo v poezii Derzhavina.”
XVIII vek: stat’i i materialy, vol. 2, 166-247. Moskva, Leningrad:
Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR, 1940.
Derzhavin, G. R. Poetic Works: A Bilingual Album, trans.
Alexander Levitsky and Martha Kitchen. Providence: Brown University,
2001.
______. Sochineniia, Sankt-Peterburg: Akademicheskii Proekt, 2002.
Diderot, Denis. Mémoires pour Catherine II. Paris: Editions Garnier Frères, 1966.
______. Oeuvres esthétiques. Paris: Editions Garnier
Frères, 1965.
Dowley, Francis. “The Moment in Eighteenth-Century Art
Criticism,” in Studies in Eighteenth-Century Culture, vol. 5, edited by
Ronald C. Rosbottom, 317-336. Madison: University of Wisconsin Press,
1976. Greenleaf, Monika. Pushkin and Romantic Fashion: Fragment, Elegy, Orient, Irony. Stanford: Stanford University Press, 1994.
Haley, Bruce. Living Forms: Romantics and the Monumental Figure. Albany: SUNY Press, 2003.
Haskell, Francis and Nicholas Penny. Taste and the Antique: The
Lure of Classical Sculpture, 1500-1900. New Haven: Yale University
Press, 1981.
Klein, Joachim. “Poet-samokhval: “Pamiatnik” Derzhavina i
status poeta v Rossii XVIII veka.” Novoe Literaturnoe Obozrenie 65
(2004): 148-170.
Lomonosov, M. V. Izbrannye proizvedeniia. Leningrad: Sovetskii pisatel’, 1986.
Lessing, Gotthold Ephraim. Laocoon: An Essay on the Limits of
Painting and Poetry. Baltimore and London: Johns Hopkins University
Press, 1984.
Madariaga, Isabel de. Russia in the Age of Catherine the Great. New Haven: Yale University Press, 1981.
Marker, Gary. Publishing, Printing, and the Origins of
Intellectual Life in Russia, 1700-1800. Princeton: Princeton University
Press, 1985.
Neverov, O. Ia. “Skul’pturnyi dekor Kameronovoi galerei i ego
programma.” In Sud’by muzeinykh kollektsii, Sankt-Peterburg: Tsarskoe
Selo, 2000, pp. 9-15
Paulson, Ronald. Emblem and Expression: Meaning in English Art of the Eighteenth Century. London: Thames and Hudson, 1975.
Peshtich, S. L. Russkaia Istoriogragfiia XVIII veka. Leningrad: Leningradskii Gosudarstvennyi Universitet, 1961-71.
Preskov, G. M. “Skul’ptura.” In Istoriia russkogo iskusstva,
edited by I. E. Grabar’, 429-499. Moskva: Izdatel’stvo Akademii Nauk,
1960.
Proskurina, Vera. “Mif ob Astreiie i russkii prestol.” Novoe Literaturnoe Obozrenie 63 (2003): 153-185.
Schenker, Alexander. The Bronze Horseman: Falconet’s Monument to Peter the Great. New Haven: Yale University Press, 2003.
Schoenle, Andreas. “Mezhdu “novoi” i “drevnei” Rossiei: ruiny u
rannego Karamzina kak mesto modernity.” Novoe Literaturnoe Obozrenie 59
(2003): 125-141.
Shcherbatov, M. M. “Puteshestviie v Zemliu Ofirskuiu,” In
Russkaia Literaturnaia Utopiia, Edited by V. P. Shestakov. Moskva:
Izdatel’stvo Moskovskogo Universiteta, 1986.
Shell, Marc. The Economy of Literature. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1978.
Slovar’ Akademii Rossiiskoi po azbuchnomu poriadku
raspolozhennyi, vol. 4. Sankt Peterburg: Pri Imperatorskoi Akademii
Nauk, 1806-22 [Odense: University Press, 1971]. Slovar’ russkogo iazyka XI-XVII vv, vol. 14. Moskva: Nauka, 1988.
Slovtsov, Petr. “Drevnost’.” In Poety 1790-1810-kh godov, edited by Iu. M. Lotman, 214-220. Leningrad: Sovetskii Pisatel’, 1971.
Stepanenko, I. G. “Skul’pturnaia kollektsiia Kameronovoi galerei
kak otrazhenie mentaliteta imperatritsy Ekateriny II.” In Sud’by
muzeinykh kollektsii: materialy VI Tsarskoselskoi nauchnoi konferentsii,
15-27. Sankt-Peterburg: Tsarskoe Selo, 2000.
Wellbery, David. Lessing’s Laocoon: Semiotics and Aesthetics in
the Age of Reason. Cambridge, New York: Cambridge University Press,
1984.
Winckelmann, Johann Joachim. “On the Imitation of the Painting
and Sculpture of the Greeks.” In Writings on Art, edited by David
Irwin, 61-86. London: Phaidon Publishers, 1972. Wortman, Richard. Scenarios of Power: Myth and Ceremony in Russian Monarchy. Princeton: Princeton University Press, 1995.
<
© L. Golburt
|