Olga Volkova
Besy: The Demonic Godgame
In his recent article for The Cambridge Companion to the
Classic Russian Novel, Gary Saul Morson defines the peculiar relationship in
which the nineteenth-century Russian novel stood in the ideological debates of
the time. Despite their apparent dissimilitude, the great Russian writers were
alike in their attempt to dissociate themselves from the “progressive” radical
intelligentsia. As a result, their novels became what Morson calls “negatively
philosophical,” i.e. “directed against the faith in abstract ideas and
ideology so common among the intelligentsia in pre-revolutionary Russia” (151).
Naturally, the authors’ success would have been precluded had they not opted to
win the battle of ideas by placing their emphasis on the primacy and superiority
of real-life experience. This approach required a fundamental re-orientation in
the matters of narrative technique towards unconventional plots that would
reflect the complexity and variety of life itself. Morson elaborates on two
artistic solutions discovered by the Russian writers, both of which indeed place
creative process in proximity to reality. These are, first, “creating by
potential,” a form of composition in which the writer literally does not know
what is going to happen, and secondly, “sideshadowing,” or conveying the sense
that time is open and that each moment contains real alternatives (163-4). I
believe, however, that in Besy or The Devils, probably his
most polemic novel, Dostoevsky kills ideas not by dashing them to pieces against
reality but rather by employing a quintessential literary device.
Apart from its final shape, The Devils’ origin as
well as its evolution firmly places it within the post-reform ideological
battles. Inspired by the famous Nechaev affair, Dostoevsky conceived the work as
a novel-pamphlet, the mode that he thought would best allow him to polemicize
with Turgenev on the subject of the generational conflict that the latter
developed in his Fathers and Sons. Unable, though, to overcome the limits
of this less-demanding genre, the writer added the flesh of an earlier literary
project onto the historical and ideological skeleton. The child of this coition
grew into what Joseph Frank calls “fantastic realism,” the form that leaves the
novelist ample space for “the imaginary amplification of the real” (437). Frank
justly notes that this form became the right tool to “cut more deeply into the
problems of Russian life than… [any] superficially verisimilar” accounts would
(452). I should add that Dostoevsky’s choice also allows him to intertwine the
multiple layers of the historical, the ideological, the psychological, and the
imaginary, constructing the matrix for a godgame, the means that he then turns
into his chief weapon against ideas.
The term godgame and the technique it stands for
“officially” entered the literary and critical repertoire only in the twentieth
century with the prose of Alain Robbe-Grillet, Jorge Luis Borges, and John
Fowles, who coined the term. Yet, as Robert Rawdon Wilson’s study indicates,
various writers have used it for centuries, Cervantes in Don Quixote
being the most famous example. Wilson defines godgame as an instructional
snare set for a player by a superior agency:
A godgame occurs in literature
when one or more characters creates an illusion, a mazelike sequence of false
accounts, that entraps another character. The entrapped character finds himself
entangled in the threads of (from his point of view) an incomprehensible
strategy plotted by another character who (thus) takes the role both of a
game-master, since he invents rules for the other character to follow, and of a
god as well. In the latter sense, the master of the game is godlike in
that he exercises power, holds an advantageous position, will probably be beyond
detection (even understanding) and may even be, so far as the entrapped
character is concerned, invisible. (6-7)
Building on Wilson’s argument, Tison Pugh clarifies that
the purpose of this elaborate plotting is “to force the player to confront the
mystery of existence and thus to realize deep questions about life and living”
(527). Borrowing the ideas of the modern master John Fowles, Pugh suggests that
a godgame exposes human illusions about the non-existent categories of absolute
knowledge and absolute power. I believe that in The Devils Dostoevsky
entraps both his characters and his readers in the godgame precisely to expose
the erroneous nature of trust in ideological narratives. The “minor” character
Shatov, unjustly mistreated by the critics, is a perfect pawn both in the hands
of other characters and in the hands of the author. Therefore, I will rely on
him to provide me with the thread through the labyrinth of Dostoevsky’s
“negatively philosophical” novel.
In the scholarship, the tendency prevails to see Shatov
reductively, either as a costar (with Kirillov) in the dramatic skit on the
relations between Westernizer and Slavophile ideologies or, worse, as a
mouthpiece for Dostoevsky’s own views. In either case, he is taken as a
surrogate for an idea, nicely fitting Bakhtinian understanding of a
monologistic work, in which “all confirmed ideas are merged in the unity of the
author’s seeing and representing consciousness; the unconfirmed ideas are
distributed among the heroes... as socially typical or individually
characteristic” (82).
The impulse to replace Shatov with a single ideology, to
classify him, is part of the larger reaction of the reader to stabilize the
unstable novel. Playing along the readers’ expectations, the text itself seems
to encode this reaction. The character is introduced to us as:
одно из тех
идеальных русских существ,
которых вдруг
поразит какая-нибудь сильная
идея и тут же разом точно
придавит их собою,
иногда даже навеки. Справиться с
нею они никогда не в силах, а уверуют
страстно, и вот вся жизнь их проходит
потом как бы в последних
корчах под свалившимся
на них и на половину совсем уж
раздавивших их камнем. (27)
(He was one of those idealistic
beings common in Russia, who are suddenly struck by some overmastering idea
which seems, as it were, to crush them at once, and sometimes for ever. They are
never equal to coping with it, but put passionate faith in it, and their whole
life passes afterwards, as it were, in the last agonies under the weight of the
stone that has fallen upon them and half crushed them.)
At this point in the novel, the readers are not equipped to
locate themselves within its voices and discourses. They cannot interpret the
evasive narrator and, therefore, have to take his evaluation as the best
possible one. Nor are the readers attuned enough to appreciate the irony of the
fact that “Наружностью Шатов вполне
соответствовал своим
убеждениям” (In appearance Shatov was in complete harmony with his
convictions) (27). Not to keep us guessing as to the exact nature of these
convictions, or the idea that has “overmastered” him, the narrator helpfully
offers us Stepan Verkhovensky’s opinion that “Шатов верует
насильно, как московский
славянофил” (Shatov believes 'on principle,' like a Moscow Slavophil)
(33). Despite the line connecting Shatov to Slavophile ideology being transient,
some readers (even Frank and Leatherbarrow) do not hesitate to re-draw it with a
thick black marker. And here once again, they do nothing that the novel itself
does not sanction, for in the same chapter, Shatov bursts into a prolonged
monologue that recycles the main tenets of Slavophile ideology succinctly and
precisely. He passionately condemns Belinsky and other Westernizers for
diverting their attention from Russia, focusing it instead on “французских
социальных букашек” (French Socialist maggots; translation mine), and
artificially re-inventing the Russian people. The consequence of this
substitution of the foreign and the abstract for the native and the real, he
continues, is that they are growing ashamed of their own roots and, finally,
turning into “или гнусные атеисты, или равнодушная,
развратная дрянь” (either
beastly atheists or indifferent, dissolute trash) (34; translation mine).
This diatribe is informed by the ideas of two prominent
Slavophiles, Ivan Kireevsky and Alexei Khomiakov. As part of their reaction to
the ugly rationalist face of Enlightenment modernity, they criticized
contemporary Russian socio-political reality, specifically the gap between the
narod (people) and the Europeanized educated elite, the imitative nature
of Russian culture, and the country’s moral vices (see Kamensky 278). Analyzing
the reasons behind this state of things, Kireevsky relies on the antithesis
between Russia and the West, concluding that the destiny of Western European
peoples is determined by what he calls Latin Christianity and rationalism, and
that the path of the Orthodox Slavs is inseparable from Eastern Christianity (Kamensky
35). Khomiakov, next in the development of Slavophile thought, added to it the
concept of sobornost’, free unity and conciliarity (Walicki 9). The
Orthodox Church, the only repository of sobornost’, is for him “a living
organism of truth and love” (Walicki 9). Both Kireevsky and Khomiakov agreed
that in order to overcome contemporary socio-political and cultural hurdles, the
Russian nation had to revert to its natural course, which had been precluded by
Peter’s reforms and which remained latent in the people, uncorrupted by this
Westernization.
The historical/ideological reader of Shatov will find
particularly gratifying – and will not be mistaken – his often quoted monologue,
in which he rebels against social engineering as a way of creating national
cohesion. As an alternative to science and reason, Shatov puts forth the idea of
the teleological development of each nation towards its own unique God. The
dissolution of religious borders leads, he believes after Kireevsky and
Khomiakov, to the dissolution of national ones and, consequently, to moral
collapse. Building on Khomiakov’s idea of the Russian God, he culminates, in his
response to Stavrogin, with the statement that “Единый народ-“богоносец”
-- это русский народ” (Only one nation is 'god-bearing,'
that's the Russian people). So far, it seems that a reading of Shatov informed
by the knowledge of a specific ideological platform might in fact orient the
reader to the “truth” about him and his function in the novel as a means of
representing an idea, perhaps both socially typical and individually
characteristic.
But this reductive, monologistic view, shared by the
readers caught in Dostoevsky’s ideological snare, is adjusted if we examine
another historical piece woven into Shatov’s texture. Stephen Carter points out
that the character’s thoughts on the function of each nation are an almost
verbatim reproduction of a quote from the article “Russia and Europe” by N. Ya.
Danilyevsky, “a former Petrashevets, who had renounced his former radical views
in favor of a kind of Russian Messianism” (168). Shatov, we are told by the
narrator, underwent his own conversion from radicalism to his kind of Messianism
under the influence of Stavrogin. Any further consideration of Shatov’s
biography within a historic-ideological plane places him closer to
pochvennichestvo, i.e. native-soil conservatism, a less Messianic
worldview, articulated by Grigoriev, the young editors of Moskvitianin,
Strakhov and Dostoevsky himself.
The Slavophiles were a group of rich landowners privileging
communal, feudal economic relations. Consequently, their national concerns were
centered solely on the cultural and moral bond between aristocrats and peasants.
Beginning with the editors of Moskvitianin of the 50s-60s, this notion
gave way to a more open and democratic conception of nationality. The newer
conservative intelligentsia continued to locate the national essence (dusha)
in the Russian people, but it tried to dissociate itself from any class
affiliations. In doing so, it gave serious reconsideration to the metaphor
Russia and the West. From the moment of its inception, this metaphor signified
“the separation of the educated, westernized classes from the uneducated,
traditionalist peasantry, or the mind from the body of Russia; [and] the tension
between the ideas of Muscovite and Petrine Russia” (Dowler 74). Drawing the
border between Slavophiles and pochvenniki, Wayne Dowler points out that
the latter “insisted on the primacy of life and experience over theory and
abstraction” (76). Pochvenniki, he continues, were first and foremost
relativists, who promoted diversity and expunged theory, which they thought
“ignored dissenting opinions, reducing everything to the monotony of its own
narrow vision” (77). Unlike the Slavophiles, the younger generation of
conservatives believed in organic historical development, treating each stage of
national history, including the radical developments, as an expression of the
inherent genius of this nation, and therefore a necessary part of the whole.
Consequently, they did not view Peter’s reforms as unquestionably evil,
acknowledging rather their positive function of awakening Russia to its
universality, while at the same time criticizing their all-too-Western form.
Playing with the reader’s expectations, the novel seems to privilege pochvennichestvo over other ideologies. Derek Offord, for example, notes that it does so through Stepan Verkhovensky’s final journey towards the speaking Spasov
(Savior) monastery, which offers some “positive evidence of the possible reconciliation” (94). Indeed, his leaving of the town in order to shed the deistic beliefs through merging with the dusha
of the people – something Stepan Trofimovich has so far done only theoretically – can be seen as a move towards his redemption. More generally, then, his journey towards the true Russian God
could signify the possibility for reconciliation between liberal and conservative thought on the “native soil,” reinforcing the idea of Russia’s organic historical development.
After all, the novel begins with Stepan Trofimovich, depicting him as the father, literal and ideological, of Peter and the radical intelligentsia he represents. Not unfounded, Offord’s optimism in connection with Stepan Trofimovich is,
I believe, somewhat excessive. Some highly serious overtones of his fête speech aside, Stepan Trofimovich is heavily showered with irony throughout the novel, and even his “conversion” is tinged with doubt:
В самом ли деле он уверовал, или величественная церемония совершенного таинства потрясла его и возбудила художественную восприимчивость его натуры, но он твердо и, говорят, с большим чувством произнес несколько слов прямо в разрез многому из его прежних убеждений. (505)
(Whether he was really converted, or whether the stately ceremony of the administration of the sacrament had impressed him and stirred the artistic responsiveness of his temperament or not,
he firmly and, I am told, with great feeling uttered some words which were in flat contradiction with many of his former convictions.)
Shatov’s
overall position in the novel is less prominent; nevertheless, as a means of
validating pochvennichestvo before Stepan Verkhovensky’s final act, he is
less ambiguous. A former serf who received Western education, he is the epitome
of the new intellectual “из сердца народного” (straight from the heart of the
people) (202). He is recommended to Liza as someone to undertake her (or perhaps
Dostoevsky’s own) ambitious project of compiling a digest/anthology of
“духовной, нравственной,
внутренней русской жизни” (the spiritual, moral, inner
life of Russia) (104). Before making his way to his “родное гнездо” (native
place) literally and figuratively, he travels to Geneva, the headquarters of the
radical intelligentsia in exile, with which for some time he associates himself.
Shatov’s evolution is reflective of a range of socio-political attitudes from
radicalism to pochvennichestvo through Slavophilism. In a way, then, it
is also representative of the organic path the Russian thought itself underwent
on its way to “native soil.” Dostoevsky goes on to move Shatov toward life,
beyond theory and abstraction, even in their applied form. The devil’s
vaudeville, staged on the pages of the novel by Peter Verkhovensky and
eventually sliding out of his control to run amok, completely subverts love and
dissolves deeply human family ties. Stepan Trofimovich, the hapless victim of
his unloving son, re-channels the feelings, which he has finally managed to
muster for his offspring, towards God, stating that “бог уже потому мне
необходим, что это единственное существо,
которое можно вечно любить...” (God is
necessary to me, if only because He is the only being whom one can love
eternally) (505). Shatov’s swan song, on the other hand, is his immediate
enthrallment with the child born by his returned wife. Stavrogin’s son, whom he
plans to adopt, inspires him to put an end “сo старым бредом, с позором и
мертвечиной!” (to all the old madness, shame, and deadness) and to “трудиться и
на новую дорогу втроем” (work hard and begin a new life, the three of us) (453).
His wonder about the birth of a new life, the narrator tells us, seems to be
pouring directly from his soul, bypassing his mind: “Было двое, и вдруг третий
человек, новый дух, цельный,
законченный, как не бывает от рук человеческих;
новая мысль и новая любовь, даже страшно...
И нет ничего выше на свете!” (There
were two and now there's a third human being, a new spirit, finished and
complete, unlike the handiwork of man; a new thought and a new love . . . it's
positively frightening. . . . And there's nothing grander in the world) (452).
Unlike
Stepan Trofimovich, Shatov (and hence, a monologistic reader would expect, the
values he embodies) is established by the narrator as the novel’s single moral
anchor. It is done primarily through his opposition to the collective play
staged in The Devils by most of the other characters. By play I
understand, after Johan Huizinga,
a free
activity standing quite consciously outside “ordinary” life as being “not
serious,” but at the same time absorbing the player intensely and utterly. It is
an activity connected with no material interest, and no profit can be gained by
it. It proceeds within its own proper boundaries of time and space according to
fixed rules and in orderly manner. It promotes the formation of social groupings
which tend to surround themselves with secrecy and to stress their difference
from the common world. (13)
At the
center of the novel’s play, which promotes and sustains social distribution, is
self-image. Malcolm Jones points out that “all of Dostoevsky’s principal
characters project an image (in some cases more than one image) of themselves
which they (and the readers) are capable of recognizing as being in some sense
false, untrue or incomplete” (101). Hence the novel proceeds by coercing its
characters into obvious play-acting, in which each participant, both actor and
spectator, is aware of this multi-layered theatricality and is utterly absorbed
in it. Social decorum dictates the rules of the play, demanding that the images
they create should “conform to the overall image of respectability prevalent in
the group and… [be] not incompatible with each other” (Jones 101). The nuances
of this conformity/nonconformity create the dynamic theater of the novel.
Surrounded by secrecy, this social grouping demands that gossip and scandal
should become the predominant method of inquiry into its anatomy. This method,
Jones writes, is “an unconscious communal attempt… to peel off the layers of
heteroglossia (other people’s discourse, the stories they tell about each other
and about themselves…) and discover the answer to an underlying mystery” (100).
Once again playing on the reader’s expectations, the novel establishes Shatov’s position in relation to its theater as unique. Several times in the course of The Devils,
the narrator emphasizes his awkwardness, both physical and social. During the first crowd scene, for example, when Stepan Trofimovich stretches his hand to greet him, Shatov,
“посмотрев на нас обоих
внимательно, поворотил в
угол, уселся там и даже не
кивнул нам головой”
(after looking attentively at us both, turned away into a corner, and sat down there without even nodding to us) (121).
Shatov’s refusal to maintain social veneer at all times is different from other characters’ conformist non-conformity. Peter Verkhovensky’s imposing,
and disturbing, manner of sitting with his legs up, for example, is a constructive element in his role as a representative of radical intelligentsia,
who, like Marx, not only want to understand the world but also change it. His posture is somewhere on the border between the collective play,
in which Peter is one of the actors, and his own game, in which he is god. Stavrogin’s more obviously provocative gestures –
such as pulling a respected elder by his nose, biting the governor’s ear, and kissing another man’s wife in public –
are still contained, as we shall see shortly, within a certain role, despite their seemingly chaotic nature. Shatov,
on the other hand, does not fit into any social scenarios. His position in the novel’s
theater is limited to that of a spectator, capable of assessing the play on critical terms.
His awkwardness and, more importantly, his famous slap of Stavrogin, which explodes (“и вдруг... И вдруг”)
one of the novel’s biggest theatrical events, are a means of breaking down the layers of social veneer in order to penetrate an underlying core.
Once again, the narrator’s seemingly inappropriate remark that the fist of the rebel was
“большой, веский, костлявый,
с рыжим пухом и с веснушками”
(big, heavy, bony... covered with red hairs and freckles) should make the reader question the seriousness of the revolt (164).
At the same time, the novel’s scandal and gossip are so appalling that we can excuse ourselves for privileging Shatov as a moral alternative.
Shatov appears to encode an opposing attitude not only to the collective ways of discovering the “truth” but also to the individual ones.
And here Bakhtinian theory of character’s self-consciousness in a polyphonic novel is a more apt tool. In order for a character to disclose himself, writes Bakhtin, there should exist an extremely complex and subtle atmosphere that would force him to reveal and explain himself dialogically, to catch aspects of himself in others’ consciousnesses, to build loopholes for himself, prolonging and thereby laying bare his own final word as it interacts with other consciousnesses. (54)
The novel continues to privilege Shatov’s “final word” in the process of his reflecting and annihilating certain aspects of other characters.
He categorically dissociates himself from Varvara Petrovna. And the reader favors this move as he/she compares it with the ill-starred choice of his sister Dasha.
Clinging to the landowner-peasant dichotomy and patriarchy as a foundation of social and individual life, she idolizes the aristocrat Stavrogin,
the path leading to her annihilation and dead-end. Another alternative for a woman, namely radical feminism, is also questioned by The Devils
through the collision between the consciousnesses of Shatov and his wife. Cursing her husband, her future child, and herself,
she is first introduced as a cynical, almost farcical, character. Shatov in a way becomes a midwife during her labors to the discovery of love and motherhood,
thus, once again, seemingly endorsing the novel’s teleological direction away from ideas and towards life, or towards pochvennichestvo.
The two previously mentioned examples illustrate Bakhtin’s ideas indirectly. They add to the portrayal of Shatov, but only in the eyes of the reader.
Speaking about dialogical space, however, the critic refers to the character’s inner world that evolves through collisions with others as a self-sufficient entity,
not a didactic tool in the hands of a teleologically bound, overarching authorial conscience. I have already outlined Shatov’s evolution from the historical/ideological perspective (using a monological frame),
unrelated to his active interaction with the consciousnesses of others. Now I will assess it from the latter perspective, which undermines not only Shatov’s privileged position in the novel
but also clarifies Bakhtinian perspective itself in its relation to The Devils. Shatov’s juxtaposition with Peter Vekhovensky and Stavrogin are the natural point of departure.
An outsider in the communal theater of the novel, Shatov also openly proclaims himself a critic of Peter Verkhovensky’s game, presenting an alternative to other characters that either father Peter’s ideas, embrace them, or are simply seduced by their carrier. The socially awkward Shatov has the courage to throw Verkhovensky out of his house, calling him “шпион и подлец” (a spy and a scoundrel) in public (318). Once again, Shatov’s position recommends him to the reader as the novel’s moral mainstay. In the Bakhtinian sense, Shatov’s denial of Peter and his values is important as a step in his own evolution away from radical views and toward the Russian god. The reader then is allowed a glimpse into the characters’ and, more generally, the ideologies’ dialogic negotiating of their relationship with one another. At this point, the narrative evades a monologic approach, continuing to do so as it goes on to make the viability of Shatov’s newly-found convictions problematic. Paradoxically, they become the indirect cause of his death, trapping Shatov in Verkhovensky’s game. As a means of compromising Shatov in the eyes of the governor, Peter uses Shatov’s own letter written to indicate his breakup with Verkhovensky’s radical cell. Worse still, Peter claims that “Сам русский бог [ему] помогает” (The Russian God Himself seems helping [him]) to bring Shatov to his destruction (295; emphasis mine). Finally, the novel itself seems to be pushing Shatov in this direction by allowing his newly found “великая радость” (great joy), the new-born, to overwhelm him, to dull his customary caution, making him an easy prey for the blood-thirsty Verkhovensky’s gang (452). At this point of the Dostoevsky’s godgame, the readers realize that instead of a labyrinth with pochvennichestvo as the center, they might be walking through a centerless maze. More revealing is Shatov’s interaction with Stavrogin. Immensely intricate, it, I believe, requires prior consideration of the latter character, the most evasive in the novel. His slippery nature, as least in part, can be explained by his path to The Devils, which, unlike that of other major characters, was not through the ideological/political pamphlet. Stavrogin, a purely literary creation without any ties to some historical prototype, traveled to The Devils via an earlier novel that Dostoevsky conflated with the pamphlet during the writing process. The character is, then, the more fantastic part of the novel’s fantastic realism. In the earlier materials, Stavrogin, named the Prince at this stage, is a thematic and compositional center. Transplanted into The Devils, he maintains this centrality. “He is the hero,” wrote Dostoevsky, “All the rest moves around him, like a kaleidoscope… Everything is contained in the character of Stavrogin. Stavrogin is everything ” (qtd. in Leatherbarrow 42). He is the novel’s centripetal force that determines the loci of all others. Mysterious, demonic, sublime, and seductive, Stavrogin is a
major vehicle of bafflement and frustration for his readers. My own
interpretation of him approximates that of W. J. Leatherbarrow, who recognizes
Stavrogin as an artificial character, “an ectoplasm summoned up from the
European literary tradition and trailing clouds of literary allusions” (44).
According to Leatherbarrow, Stavrogin’s texture weaves in the elements of an
English Gothic tale hero, and a bored Byronic nobleman, including its Russian
derivatives Eugene Onegin and Pechorin that Dostoevsky inherited as part of his
own literary tradition. Each of these comparisons opens up certain sides of
Stavrogin, simultaneously indicating a feebleness of the novel’s foundation. I
will follow just one literary parallel, the one with Pechorin, which I believe
is particularly productive.
To say that Stavrogin is a version of Pechorin, though, is
to say nothing. Lermontov’s hero is also highly complicated. For Leatherbarrow,
the affinity between the two lies in Stavrogin’s “lukewarm malice, his
stuttering gestures of will, his arching emptiness, [and] his indifference and
loss of all convictions” (50). I will pursue another parallel that Leatherbarrow
does not include, their talent at acting and directing. The interpretation of
Pechorin put forth by William Mills Todd is illuminating. This scholar
convincingly argues that the Caucasus in A Hero of Our Time is an
amphitheatre for Pechorin, who, having figured out all possible social scenarios
– as we have seen from the definition of play, the rules of social playing limit
their number – reenacts them out of boredom for his own amusement. The novel
then becomes a play written by Pechorin for Pechorin. The social world of
Dostoevsky’s work is also an intricate network of roles and players, with
Stavrogin being the cleverer one. The chapter “At Tikhon’s,” excised by a
censor, depicts him at his “best,” a careful and highly calculating manipulator.
In the surviving part of the novel, Stavrogin outdoes his Romantic predecessor
by preaching Westernism to Kirillov, while simultaneously promoting Slavophile
ideals to Shatov. His marriage as well as his public gestures of pulling an
elder by his nose and biting the governor’s ear are, according to Shatov, his
way of reaching a pitch of genius through a combination of “позор
и бессмыслица” (shame and senselessness) (202). For the less perceptive,
these are hardly more than empty signifiers, begging to be filled. Therefore,
they keep the township puzzled and gossip circulating. The public kissing of
Liputin’s wife, an act equally devoid of meaning, even inspires a new social
scenario.
By the time the novel begins, Stavrogin’s artistic potency
is almost exhausted, and creating and reenacting scenarios is mainly part of his
past. Nevertheless, he still has such a firm grasp on the characters’
imagination that they continue to be preoccupied with the exegeses of his former
work. And unlike most of the critics who deconstruct Stavrogin to “an empty,
disappearing center,” the novel’s interpreters tend to be procreative (Matlaw
40). For them, he remains the materialization of their fantasies, dreams, and
aspirations. He is the seed for desirable qualities, which they admire, worship,
and judge themselves against. For Maria Lebiadkina Stavrogin is a falcon, for
Liza some Byronic type, for Dasha a call to sacrifice her life, and so on.
Varvara Petrovna and Stepan Trofimovich also commit Tatiana Larina’s sin of
“reading literary stereotypes as the equivalent of reality,” although to a
lesser extent (Todd 131). Shatov and Kirillov identify Stavrogin with the
ideologies he once poured on them. A “character of superior cunning… and
skillful entrapping strategies,” Peter Verkhovensky, attracted to Stavrogin’s
beauty and charisma, is going to use them as part of his own game (Wilson 6).
For Stavrogin, he prepares the role of Ivan-Tzarevich-the-imposter, a kind of
mystic coating for his unappealing nihilist pill. Nevertheless, he too proclaims
Stavrogin his “идол” (idol) (323). While playing his own
game, Peter is also being played, and he is an aware and willing pawn. Thus,
having performed the role of Pechorin, multiplying himself into different
personas, Stavrogin is transformed into a passive participant in the scenarios
generated by others; scenarios inspired by folklore, literature, religion,
ideologies, and even aesthetics and history. This process is strangely evocative
of the idol creation in the Book of Job. Like Stavrogin’s, the Biblical
“friends” mold their god out of the stiff material of “prophetic insight,”
theological platitudes, and the authority of tradition (Cooper 237-8). Thus,
wittingly or unwittingly, Stavrogin entraps his “satellites,” to borrow Jostein
Boertnes’s term, sanctioning the reading of the entire novel as one “about
idolatry, i.e., about the creation of idols” (Boertnes 60). And as though to
prove Boertnes right, Dostoevsky not only carefully analyzes the mechanism
behind idolatry but also gives his characters a chance to renounce their idol.
Once again the Jobean motif of questioning the god is useful for the author.
The degrees and outcomes of the contact with the divine
differ in each case. Maria Lebiadkina’s is only a semblance of one. Having
invested Stavrogin with the meaning of a “князь” (count)
and a “сокол” (falcon), she simply flips the folklore
imagery, re-inventing him as a “самозванец” (imposter)
and a “филин” (owl). Liza’s encounter is deeply tragic.
As she looks into Stavrogin, she beholds “the vacuum left by a totally free will
that has tired of its freedom and consumed itself” (Leatherbarrow 43). She
recoils, herself empty and spent. Kirillov’s questioning is tragicomic. Even
exhausted, Stavrogin is still capable of turning Kirillov’s thought inside out
by simple rhetoric.
Shatov’s case stands apart in this series. It is not
accidental that most readers remember him primarily as Stavrogin’s interlocutor
(his historical self is a memorable victim of Verkhovensky’s murder). His famous
treatise on the Russian God is a product of their dialogue that seems to be one
of those crucial moments that, in Bakhtinian terms, brings together two
consciousnesses, two different worldviews. From the point of view of Shatov’s
ideological evolution, which I have outlined earlier, their interaction reaches
beyond the layer of rhetorical veneer, extending Stavrogin into the Bakhtinian
“ideal authoritative image of another human being,” necessary for Shatov to
articulate his ideas dialogically (Bakhtin 98). Once again, though, behind the
seriousness of this interaction is the irony that Shatov is dialoguing with “an
ectoplasm summoned up from the European literary tradition,” an ectoplasm that
goes on to perpetuate itself in and by the languages of folklore, religion,
ideologies, and so on. And its playground is the novel that also proceeds by
multiplying and confusing historical, ideological, and literary layers, deleting
any borders between the episode with Dmitry-the-impostor, Slavophilism and
native soil conservatism, the story of Job, or the tale about Ivan-Tzarevich.
Despite this equality, I am uncomfortable, however, in considering Stavrogin’s
discourses as an extreme case of Bakhtinian pluralism. Their variety does not
have the semantic richness of Yahweh’s answer. For each of them, including the
child conceived by Stavrogin and adopted by Shatov as his own son, turns out to
be non-viable. Moreover, each dooms its host even if it evolves into something
host-friendly, like for example native soil conservatism. Harriet Murav is
correct: “Stavrogin’s mysterious power and beauty… ultimately destroy [both
physically and ideologically] nearly every character who encounters him” (109).
If we recall that Stavrogin is conceived by Dostoevsky as the novel’s center,
the authorial opinion on the equality of discourses, ideas, and narratives at
large becomes transparent.
The optimism and propriety of a Bakhtinian approach is
further questioned if we juxtapose the Stavrogin/Shatov meeting scene with the
excised chapter “At Tikhon’s.” The meeting itself is entirely devoted to
ideological issues. But while questioning his “солнце”
(sun), Shatov is not so much trying to propel himself on his evolutionary path
as to resurrect his fallen idol, to make Stavrogin “поднять…
знамя” (to raise… the flag) (193, 201). He asks him a
series of challenging questions that appear to cut right through Stavrogin’s
psyche. He confidently assumes that behind his idol’s “брезгливою
светскою улыбкой” (disdainful, worldly smile), there is a
“человеческий
голос” (human voice; translation mine), which once articulated the idea
that changed Shatov’s life (193, 195). By reaching this voice, he is hoping to
shed the empty layers of discourse and reach some territory where the
ideological and the moral are inseparable. But even though Shatov’s
“Целуйте землю, облейте слезами,
просите прощения!” (Kiss the earth,
water it with your tears, pray for forgiveness) sounds victoriously, he fails
once again (203).
A genuine Bakhtinian encounter, or any communicative act,
Jean-François Lyotard tells us, depends on the interlocutors’ playing one and
the same language game, legitimized by the contract that prescribes uniform
rules for all parties involved. As we have seen, Shatov has internalized
Stavrogin’s ideological language, which has then bound him in the Slavophile
scenario. At this point, he is trapped, and his superior morality and sober
judgment in the matters of social theater are of little help for him. To put it
in Wilson’s words, “when a lusory attitude has taken over, the mind might be
said to have shaped itself parasitically upon the body of the rules” (6). At
this moment, to make his idol stand by and for his ideas, Shatov simply reminds
him of these rules and of the contract itself. He recites Slavophile tenets,
asks tough moral questions, and entreats Stavrogin to kiss the earth. Like the
earlier slap, for Shatov, all of these are an expression of betrayal:
Я за ваше падение...
за ложь. Я не для того подходил,
чтобы вас наказать; когда
я подходил, я не знал, что ударю...
Я за то, что вы так много значили
в моей жизни... Я...” (191).
(Because of your fall . . . your lie. I didn't go up to you to punish you ... I didn't know when I went up to you that I should strike you ...
I did it because you meant so much to me in my life ... I .... )
Having perfected himself in codes and scenarios, Stavrogin, however, fills Shatov’s signifier with a different signified.
If we follow him to Tikhon’s, we learn that as a moral check, the slap, for example, was a failure.
In fact, it gave Stavrogin a rare pleasure, the ultimate degree of ecstasy from the acute awareness of his own misery (“U Tikhona” 14).
Likewise, we find a wide gap between the meaning of Shatov’s questions and Stavrogin’s response to them.
Earlier the novel voiced the danger of constructing ideas – the species within a larger genus of discourses – and allowing them to take complete control of human lives by worshiping them.
“At Tikhon’s,” I believe, adds another pessimistic overtone. It questions the possibility of communication outside these discourses.
To formulate these problems, the novel has constructed a truly “demonic” labyrinth for the reader that “deforms ordinary experience, reverses expectations,
or even inverts the normal patterns of thinking” (Wilson 13). To simultaneously erect and destroy this labyrinth, the author proceeds by sewing and patching up different scenarios out of literary stereotypes,
historical anecdotes, and ideologies. He makes his readers try them on. First satisfied, they then infallibly find themselves naked. In the process, they become progressively aware
of the artificiality of the grand narratives they have inherited.
Works cited
Bakhtin, Mikhail. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Trans. and Ed. Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984.
Boertnes, Jostein. “The Last Delusion in an Infinite Series of Delusions: Stavrogin and the Symbolic
Structure of The Devils.” Dostoevsky Studies 4 (1983): 53-67.
Carter, Stephen. The Political and Social Thought of F. M. Dostoevsky. New York: Garland Publishing, 1991.
Cooper, Alan. “The Sense of the Book of Job.” Prooftexts 17(1997): 227-44.
Dostoevsky, Fyodor Mikhailovich.
Sobranie Sochineniǐ. 30 vols. Leningrad: Nauka, 1974.
---. The Possessed. Trans. Constance Garnett. New York: Limited Editions Club, 1959.
Dowler, Wayne. Dostoevsky, Grigor’ev, and Native Soil Conservatism. Toronto:
University of Toronto Press, 1982.
Frank, Joseph. Dostoevsky: The Miraculous Years 1865-1871. Princeton: Princeton UP, 1995.
Huizinga, Johan. Homo Ludens: A Study of the Play-Element in Culture. Boston: Beacon, 1950.
Jones, Malcolm. Dostoevsky after Bakhtin: Readings in Dostoevsky’s Fantastic Realism. Cambridge:
Cambridge UP, 1990.
Kamensky, Z.A. Filosofiia Slavianofilov: Ivan Kireevsky i Alexey Khomiakov. Saint-Petersburg:
Izdatel’stvo Russkogo Khristianskogo Gumanitarnogo Instituta, 2003.
Leatherbarrow, W. J. Introduction. Dostoevsky’s The Devils: A Critical Companion. Ed. W.
J.Leatherbarrow. Evanston: Northwestern UP, 1999. 3-55.
Matlaw, Ralph. “The Chronicle of the Possessed: Character and Function.” Dostoevsky Studies 5 (1984):
37-47.
Morson, Gary Saul. “Philosophy in the Nineteenth-Century Novel.” The Cambridge Companion to the Classic Russian
Novel. Ed. Malcolm Jones and Robin Miller. Cambridge: Cambridge UP,
1998. 150-70.
Murav, Harriet. Holy Foolishness: Dostoevsky’s Novels and the Poetics of Cultural Critique.
Stanford: Stanford UP, 1992.
Offord, Derek. “The Devils in the Context of Contemporary Russian Thought and Politics.” Dostoevsky’s
The Devils: A Critical Companion. Ed. W. J. Leatherbarrow.
Evanston: Northwestern UP, 1999. 63-96.
Pugh, Tison. “Gawain and the Godgames.” Christianity and Literature 51.4 (2002): 525-51.
Todd, William Mills. Fiction
and Society in the Age of Pushkin: Ideology, Institutions, and Narrative. Cambridge: Harvard UP, 1986.
Walicki, Andrzej. Russian Social Thought: An Introduction to the Intellectual History of Nineteenth-Century Russia. Stanford: The Russian Review, 1977.
Wilson, Robert Rawdon. “Godgames
and Labyrinths: The Logic of Entrapment.” Mosaic 15.4 (1982):
1-22.
|