John M. Jeep and Zara Martirosova Torlone
Viacheslav Ivanov’s Vergils Historiosophie: Background, Translation, and Commentary
Viacheslav
Ivanov (1866-1949) is mostly known in the West as a major poet and most
influential theoretician of the Russian Symbolist movement, who played a central role in Russian literary
history of his time. Ivanov's influence on the generations of writers certainly
transcended the limits of the brief Symbolist movement. Furthermore, Ivanov's intimidating
erudition, philosophy, and poetics were conditioned by his life-long study of
classical antiquity, which manifested in all of his writings. The present study
pursues three goals: to translate for the first time into English Ivanov's
challenging and important essay on Vergil; to contextualize it within Ivanov's
overall system of beliefs and philosophy; and to offer a detailed commentary
that clarifies numerous classical and other references Ivanov makes while
construing his reception of Vergil.
As Vasilii
Rudich aptly observed, Ivanov “was regarded by many, with a mixture of bewilderment and admiration, as the
Hellenic spirit incarnate” (Rudich 1986, 275). Ivanov began his study of ancient Greek and Latin on his own
at the age of twelve. After graduating from a classical gymnasium in Moscow
with highest honors, Ivanov immediately attracted the attention of his
professors after he entered the Historical-Philological Faculty of Moscow
University, where he made an impression with his impeccable knowledge of
ancient languages. Recognizing his great promise as a scholar, in 1886 Ivanov's
teachers arranged for him to study at the University of Berlin in the seminar
of the famous Theodor Mommsen, who was also pleased by the diligence and
promise of his new Russian student. Under the tutelage of Theodor Mommsen and Otto Hirschfeld, Ivanov wrote a Latin dissertation “On the
Tax-Farming Companies of the Roman People” (“De societatibus vectigalium publicorum populi Romani”), which he completed in 1895 but published only
fifteen years later, in 1910. Although the thesis was undertaken in the spirit
of Mommsen's Römisches Staatsrecht (“Roman Constitutional Law”) and in accordance with his teacher's methodology, Ivanov's conclusions
ran counter to Mommsen's own theory (Rudich 1986, 276). [1] Ivanov's thesis was, however, well received by Mommsen and highly praised by Hirschfeld,
who both acknowldged their young student's outstanding achivements (Wachtel
1994, 360).[2] Ivanov chose not to pursue the academic career opening for him in Germany. His
early work, however, “gave
impetus to the early work of Mikhail Rostovtzeff,” another famous classicist from Russia (Rudich
1986, 277).
Ivanov's
disinclination to study Roman history further was probably due to his inability “to identify himself with the
Roman spirit” because
of its imperial ideals and aspirations (Rudich 1986, 278). During his dissertation years Ivanov
immersed himself at first into the study of origins of Roman belief in Rome's
high historical misssion. That study, as we will see, is directly connected
with his reception of Vergil. At that time, however, under the influence of
Nietzsche, Ivanov's interests shifted from Rome to the study of Dionysiac
religion, which became his main interest. His work, The Hellenic Religion of the Suffering God (Эллинская религия страдающего Бога), written in 1903-1905,
and his second book, Dionysus and Predionysianism (Дионис и прадионисийство),
published in Baku in 1923, are both sophisticated and complex works in which Ivanov displays his life-long drive to reconcile the
disparate elements of his world-view, mainly classics and Christianity. Ivanov’s drive to construct a syncretic view of paganism and Christianity was by no means a new one. As Pamela Davidson
observed, “in post-Renaissance humanist culture” the tension that existed for
St. Jerome and St. Augustine and “the line of demarcation, drawn by Dante, who
firmly excluded pagans from the sphere of Christian revelation,” became
considerably blurred. Russia at the turn of the century was also characterized
by “an all-embracing tendency towards cultural syncretism” (Davidson 1996a,
85-6).
The Hellenic Religion
of the Suffering God was not strictly speaking a scholarly book but rather
a course of lectures Ivanov developed and delivered
in Paris in 1903. In these lectures, Ivanov argued
that Dionysus must be seen as “prototype or forerunner of Christ” and that the
cult of the pagan god “offered a certain method of psychological parallel to
that of Jesus” (Davidson 1996a, 86). These ideas found their deeper development
in Ivanov’s Dionysus and Predionysianism which reflects in more detail Ivanov’s religious and
philosophical quest and contains traces of such influences as Nietzsche, E.
Rohde, U. Wilamowitz-Moellendorf, G. Murray, and E. Dodds (Westbroek 2007). [3]
The greatest names of Latin literature – Catullus,
Propertius, Seneca, Tacitus, or Juvenal – hardly ever entered Ivanov’s poetics, whose focus on the cult of Dionysus and
its connection with Christianity remained a persistent preoccupation (Rudich 1988, 132). The
only exception was Vergil. For this reason his essay on Vergil is
especially important. “Vergils Historiosophie”
was written in German and published in 1931 in a prestigious literary journal Corona, edited and published at that
time in Zurich and Munich by Martin Bodmer and
Herbert Steiner (Davidson 1996b, xxxix ). [4]
The core concept for understanding Ivanov’s reception of Vergil is Ivanov’s view of ancient Rome
not as a phenomenon of “natural” impromptu culture but as a historical and
cultural context for Christianity. As one can see, Ivanov’s reception of Vergil in that respect does not differ from his view of the Dionysiac cult. Ivanov is
consistent in his attempt to include the most influential pagan legacy into his
Christian world-view. In this light Ivanov’s move to
Rome in 1924 and conversion to Catholicism in 1926 contributed to and even
enforced this tendency. [5] Rome and Latinitas existed
for Ivanov as an embodiment of what he termed the “Hellenic
Principle” (эллинство)
identified with Mediterranean and European culture and rooted in “the blood and
language of the Latin tribes” (Myers 1992, 86). [6] Rome for Ivanov was a perfect locale that embodied two of his spiritual passions, not as a
utopian fantasy, but as a geographical city in which pagan shrines and the
Hellenic spirit existed side by side with Christian churches, and the pagan
past was neither disturbed nor annihilated by the advent of a new religion. For Ivanov there existed a miraculous, uninterrupted continuity that stretched from the Dionysiac mysticism through Vergil and to the Christian
Dante.
Ivanov’s continuous allusions
to Dante in the following essay are full, as Pamela Davidson observed, of
several “intellectual inconsistencies.” Ivanov viewed
Dante as poet, “whose spiritual outlook exhibited Dionysiac traits” and as such can be used as yet another proof that the Dionysiac religion is “prefiguration of the ideal, primitive essence of Christianity” (Davidson 1989, 43). However, as in the case with Ivanov’s reception of Vergil, one must not look for the
reflection of the historical Dante and his attitudes to pagan antiquity in Ivanov’s essay. Ivanov was
interested in Dante “as a vehicle which he could invest with his projected
spiritual ideal of a synthesis of Greek and Christian mysticism” (Davidson
1989, 46). The same approach is at the core of his reception of Vergil, whom Ivanov in a very decisive way read through the lens of
mysticism and Christian belief. Furthermore, as Vasilii Rudich pointed out, Ivanov’s reception of the Aeneid was connected with Ivanov’s theory of antiroia (the reverse flow), the flow of
causality, directed from future to past (Rudich 2002, 35). [7] In Ivanov’s view the Christian beliefs and texts
illuminate the poetry of the pagan past.
While the influence of classical scholars and German
philosophers was the most formative for the development of Ivanov’s ideas, it seems appropriate to say here few words about the influence of
Vladimir Solov’ev on Ivanov’s philosophy, especially his view of Vergil. During the decade of the 1880s Solov’ev became occupied with idea of “theocratic utopia” (Zenkovsky 1953, 476). The
most significant book focusing that idea was “The History and Future of
Theocracy” (1885-87), which is greatly concerned with the reunification of the
divine and the human after a prolonged period of alienation between God and
man. In the spring and summer of 1887 Solov’ev and
his friend, the poet Afanasii Fet, worked on Russian translation of the Aeneid, which for Solov’ev appeared to be the perfect embodiment of the
idea of unity between the human and the divine. Furthermore as it follows from Solov’ev’s letter to Nikolai Strakhov,
the former also sees Aeneas as an ancestor of Christianity: “Afanasii Afanas’evich and I are
now translating the Aeneid.
I consider ‘Father Aeneas’ along with Abraham, the ‘father of believers,’ to be
the true ancestors of Christianity, which was (historically speaking) only a
synthesis of these two forefathers” (Solov’ev 1966-70, 154-55. Tr. by Matual 1982, 276).
The influence of Solov’ev on Ivanov’s view of Vergil becomes even more apparent from yet
another letter of Solov’ev to the Jesuit Paul Pierling (August 7-9, 1887):
Now that I’m spending my leisure
time translating the Aeneid into Russian verse, I occasionally sense with a special acuity that mysterious
and simultaneously natural necessity which made Rome the center of the
Universal Church.
Dum domus Aeneae Capitoli immobili Saxum (πετρα)
Accolet imperiumque Pater Romanus habebit.
Is this not a prophecy? [8]
This synthesis of biblical history with Roman values that
has so greatly influenced Ivanov’s perception of
Vergil found its further manifestation in Solov’ev’s 1887 translation of the Fourth Eclogue. There is little doubt that both Solov’ev and Ivanov, due to their
exceptional erudition, were well aware of the secular interpretation of the poem which prevailed in the 19th and 20th century. Both of them, however, opted for the view of the Middle Ages
Christians who considered the Fourth Eclogue “messianic”.
In this light it is necessary to consider Ivanov’s essay on Vergil in the context of his other
“Roman” texts (Torlone 2008). [9] During his first trip to Rome in 1892 Ivanov wrote a poem entitled “Laeta”
(“Joys”) (Кормчие звезды)
in which he exclaimed with exhilaration: “Having reached my sacred goal, I, a
pilgrim, have attained bliss” (Ivanov 1971-9, 1: 636). Ivanov declared Rome “a new homeland”, the place where finally the “homeless traveler”
could “establish the altar for his Penates”. The
poem, 156 lines of elegiac distichs (in imitation of
the ancient elegiac meter), was written in response to Ovidian exilic poetry. It juxtaposes Ovid’s “tristia” with the title of the poem “laeta” in order to emphasize Ivanov’s exhilaration at being in Rome. [10] Ivanov began his poem by explicitly stressing the
difference between Ovid and himself:
В Рим свой Tristia слал с берегов Понтийских Овидий;
К Понту из Рима я шлю: — Laeta. . . (Ivanov 1971-79, 636)
From
the shores of Pontus to his Rome Ovid sent his Tristia
To Pontus from Rome I am sending
– Laeta:
. . .
The addressee of the poem, Aleksei M. Dmitrievskii, Ivanov’s then brother-in-law and beloved friend, was residing at the time in the Crimea,
which Ivanov used in the poem as a metaphor for the Ovidian Tomi. Two Latin epigraphs
precede the poem: one is from Propertius 4.1.67: Roma, fave, tibi surgit opus (“Rome, be favorable, for you a [poetic]
toil is rising”). The second epigraph is appropriately from Ovid: Tristia miscentur laetis (“Sad things are mixed with joyous”), not from
his exilic poetry but from the Fasti 6.463. Ivanov may have seen
his poem as an homage to Rome and her history in the
manner of Propertius’s etiological fourth book of elegies and Ovid’s own
unfinished attempt on Roman etiology.
Apart from his personal experiences that were so
inextricably connected to Rome, Rome is central to Ivanov’s poetics as the focus of the world culture in which the Russian artist could
assert his place. Influenced by the writings of Vladimir Solov’ev, Ivanov saw the task of a Russian artist as two-fold:
on the one hand a Russian poet living in the First Rome had a duty to
contemplate thoroughly and to understand Russia’s role as the Third Rome and
her “selfless ability to synthesize East and West” (Kalb 2008, 17). [11] On the other hand, the merging of East and West would be fully realized by
joining in the creation of a Kingdom of God, in which the Eastern and Western
churches could enter the long-awaited union. [12] Cultural unity would lead to a religious one, human culture would merge with
religious faith, and the Christian Civitas Domini could
be understood through Rome’s ancient past as the Caput Mundi. Thus Ivanov claimed kinship
in his vision of Rome not only with Vergil and Aeneas but also with Augustine
of the Confessions and Dante of the Divine Comedy.
In 1924, the year of his final move to Rome, Ivanov had lived through the deaths of his two beloved
wives, Lydia Zinov’eva-Annibal and Vera Shvarsalon and the havoc of the first post-revolutionary
years in Moscow and Baku. [13] He found in
Rome at last his promised land and expressed his exultation in the Roman Sonnets yet again in the manner of
his earlier poem “Laeta”. The first sonnet, written a few days after his arrival,
related Ivanov’s feelings of Phoenix-like rebirth, a
resurrection from the cleansing fire:[14]
Вновь, арок древних верный пилигрим,
В мой поздний часвечерним "Ave,
Roma"
Приветствую, как свод родного дома,
Тебя, скитаний пристань вечный Рим.
Мы Трою предков пламени дарим;
Дробятся оси колесниц меж грома
И фурий мирового ипподрома:
Ты, царь путей, глядишь, как мы горим.
И ты пылал и восставал из пепла,
И памятливая голубизна
Твоих небес глубоких не ослепла.
И помнит, в ласке золотого сна,
Твой вратарь кипарис, как Троя крепла
Когда лежала Троя сожжена. [15]
Again, true pilgrim of your
vaulted past,
I greet you, as my own ancestral
home,
With evening “Ave Roma” at the
last,
You, wanderer’s
retreat, eternal Rome.
The Troy of your forebears we
give to fire;
The chariot’s axles crack from
furious churning
In this hippodrome of the world
entire:
You, king of roads, [16] see how we are burning.
And you went down in flames and
rose from embers;
The mindful blueness did not grow blind[17]
With space in
your unfathomable skies.
Your cypress, standing sentinel,
remembers
In the caress of golden dream
How strong grew Troy as she lay burned in ashes.[18]
Ivanov’s lyric protagonist greets
his beloved city in Latin: “Ave, Roma.” “The introduction of Latin, - as Judith
Kalb observed, - “into an otherwise Cyrillic text semantically links Russia to
the Western world, thus echoing the poet’s own journey from Russia to Rome” (Kalb
2008, 152). Just as Troy had metamorphosed into Rome, so the poet
felt that he had been granted another life and raised from the ashes, as he
emerged from Russia in turmoil into the sun-lit piazzas of the eternal
city. The poem brings to mind
Aeneas’ address to his comrades amid the devastating shipwreck (Aen. I. 202-207):
… revocate animos maestumque timorem
mittite; forsan et haec olim meminisse iuvabit.
Per varios casus, per tota discrimina rerum
tendimus in Latium, sedes ubi fata quietas
ostendunt ; illic fas regna resurgere Troiae.
Durate, et vosmet rebus servate secundis.
Restore your spirits, and let go
of the sad fear; perhaps some day it will be pleasing to remember even this.
Through various trials, through so many misfortunes we strive to reach Latium,
where the fates portend peaceful dwellings; there it is permitted for Troy to
rise again. Endure and save yourselves for happy events.
In contrast to Aeneas, who was terrified by the storm and
uncertain of his future when he delivered these words (ll. 208-209: “talia voce refert curisque ingentibus aeger/spem vultu simulat” – “he says these words aloud but vexed with
great sorrows he feigns hope on his face”), Ivanov’s triumph over fear and trying fate was unreserved. The identification with the
Trojan hero en-route to his new home was not new to Ivanov’s poetry. In his first collection, The
Pilot Stars, the poem “Kumy” (“Cumae”) (Ivanov 1971-9, 1: 574) referred to Aeneas’s plight again
through the prophecy of the Cumaean Sibyl given to
the hero during his descent to the Underworld in Book 6 of the Aeneid. That descent had been necessary for the hero to abandon his
past as a vanquished Trojan and prepare for his future as a
victorious if ruthless Roman. Without the descent into the Underworld
the rebirth of Aeneas from the Trojan Flammentod would have been impossible.
In the Roman Sonnets Ivanov identified himself even more with the plight of the
hero Aeneas who had to undergo the transformation from a Trojan into a Roman.
The poet envisioned the rise of the new city in the Trojan fire and of life out
of the destroyed civilization. The hope was not feigned; it was confident and
exhilarating. The cypress tree, in Roman poetry a traditional symbol of death,
became a symbol of resurrection, a new beginning that the poet anticipated in
Rome, his new abode. Resurrection from the annihilating fire as a spiritual
rebirth was one of Ivanov’s persistent themes, which
was especially prominent in his Cor Ardens collection (1911) and was even reflected in the
title. Zelinskii explained Ivanov’s interest in the theme of rebirth
by means of fire with reference to the suffering and resurrected god Dionysus, Ivanov’s main scholarly interest (Zelinskii 1916, 3: 103).[19] The poem not only evoked the burned Troy but also the rebirth of Rome herself: “и ты
пылал и
восставал из
пепла” (“and you burned and rose from the
ashes”). Ivanov might have been alluding here to the
numerous resurrections of the city: from destruction by the Gauls,
from the great fire of Nero, from the barbarian attacks. Rome in a cyclical
motion soared over time and the sky of the city became “mindful” (“памятливая”)
of all its history. The word in Russian is derived from “память” (“memory”). The idea of memory was
reiterated again in relation to the cypress tree, to which the ability to
remember was also attributed (Klimoff 1986, 131). Here Ivanov was following in the
footsteps of his beloved Greeks for whom loss of memory signified death: Lethe,
the river of oblivion, was located in Hades; as long as memory persisted,
however, resurrection was inevitable and death was kept at bay.
The second sonnet devoted to the Dioscuri twins and their role in the battle of Lake Regillus in 496 BCE as protectors of the Roman “quirites”, added
to the general feeling in the Roman
Sonnets of exultation and triumph over suffering, death, and despair. The
poet started his triumphal walk on the Appian Way and ended on the Monte Pincio, from which he could see St Peter’s Dome. The idealization
of the city is unmistakable and at times it is rather unsettling how the city
is portrayed as a perfect symbiosis of all cultures, in defiance of any
strife. In that respect Vergil’s
significance to Ivanov’s Roman “poetics” is
especially emotional.
In the end the Russian Ivanov was more Roman than the Trojan Aeneas or even the Roman Vergil. Rome for Ivanov acquired a universalism in which the Eastern Trojan
Aeneas was transformed into the founder of the Western Roman nation and the
Russian poet into a harbinger of a renewed Christian ideal. For Ivanov, furthermore, Vergil (especially in the Fourth
Eclogue) stood on the threshold of a new world bridging the gap between the
pagan past and the Christian present and future (Kalb 2003, 32). Therefore even
Vergil’s own doubts about the brutalizing price of building Rome did not enter Ivanov’s perception of Rome and his interpretation of
Rome’s greatest poet. This curious detail, however, in Ivanov’s treatment of the Vergilian text is consistent with Ivanov’s overall philosophical views. In his essay “Легион и соборность”
(“Legion and Communality”) Ivanov juxtaposed the two
terms: “legion” represented the power of the community against which any
individual within that community is powerless; “соборность”
(“communality”) was the Orthodox concept of a unity of believers in the Church
through Christ within which any individual is respected and valued.[20] That concept, in Olga Deschartes’ words, “unifies the
living with the living and the living with the dead, it springs from Memoria Aeterna and
creates the Communio Sanctorum” (tr. Kalb 2008, 147). While Ivanov associated ancient Rome and the new communist
Russia with the concept of the “legion,” “соборность”
for him was a uniquely old Slavic concept, which was closely linked both to Ivanov’s “metatemporal, or ‘panchronic’ interpretation and representation of culture”
and to his belief that Russia and the Russians had a “Roman” unifying mission
in the history of Christendom (Meerson 1999, 719. Ivanov 1971-9, 3: 259-60).
In this light Vergil’s work was not
treated by Ivanov as a text of the emerging
Roman empire conquering the world with its imperial collective enforced by
legions but as a religious text transfigured in the epiphanic light of unifying соборность. Ivanov, the new Aeneas, walked from the ancient gates of Rome to the
citadel of the Christian fate. This journey in the Roman Sonnets also showed Ivanov’s move
from the classics to Christ; like Dante he chose Vergil to be his guide and
then abandoned him at the gates of St Peter’s because, as a pagan, even Vergil
must be barred from the Kingdom of God.
That spiritual journey through Rome also fit into Ivanov’s perception of Russia as a “Third Rome,” which,
unlike her Roman predecessor, would have different priorities. Ivanov thought of the Russian revolution as he was writing
his sixth sonnet “Fontana delle Tartarughe”
(Kalb 2003, 37). The entry in his diary
dated 3 December 1924 read: “The entire time I’ve been abroad, I’ve been
maintaining, ‘Hannibal ad portas’ ” (Ivanov (1971-9, 3:
852). By interpreting communism as Russia’s Hannibal, and thus her
undoing, Ivanov linked together Russian and Roman
history.[21] While Russia, with Hannibal-communism at her gates, was temporarily unable to
fulfill her Christian mission, Ivanov, like a Russian
Aeneas, took upon himself the task of representing the “Third Rome” in the
First one until Hannibal could be defeated.
In this respect Russia’s designation as the spiritual Third
Rome (although temporarily hindered in its mission) becomes particularly
poignant. In his essay “On the Russian Idea” (“О русской идее”) Ivanov revealed his expectations: “You, Russian, must remember one thing: universal
truth is your truth and if you want to preserve your soul, do not be afraid to
lose it” (Ivanov 1971-9, 3: 326). Here
Vergil’s importance for Ivanov was disclosed by the
author himself through his citation of the famous Vergilian lines in Aeneid 6. 788-853 alongside his injunction to Russians. When
Aeneas descended into the Underworld in Book 6 to hear the prophecy from his
father Anchises about his destiny, Anchises showed him the “Roman parade” populated by the
future great figures of Roman history; following Augustus were the souls of
heroes from earlier times – the kings of Rome, then the great men of the
republic, ending with the two Scipios who had
defeated the Carthaginians and Quintus Fabius Maximus Cunctator who had saved
Italy from Hannibal. Anchises broke off this pageant
to prophesy Rome’s mission (Aeneid 6. 851-853):
tu regere imperio populos, memento,
(hae tibi erunt artes pacique imponere morem
parcere subiectis et debellare superbos.
Roman, remember to rule the
nations under your sway (these will be your arts), and to impose the custom of
peace, to spare the vanquished and to bring down the haughty.
Ivanov construed these Vergilian lines not as an expression of “national
selfishness but the providential will and idea of sovereign Rome in the process
of becoming the world” (Ivanov 1971-9, 3: 326).[22] Subsequently, he borrowed the didactic tone for his message to his compatriots, but the imperial pride was gone, replaced by
a spiritual quest. In this essay Ivanov made it clear
that Rome represented for him not just an image of empire but a spiritual
entity with a spiritual mission, thus again linking classical antiquity to
Christian values on the common basis of faith. Russia’s loss of itself would
culminate in a resurrection of the spirit just as Troy in the Roman Sonnets rose from ashes to become
Rome. By understating Roman imperial
aspirations and linking them with Russia’s spiritual role in the world Ivanov moved even further away from the world of classical
antiquity into the world of Christian faith.
Translation [23]
Jam nova progenies [24]
(Quote from
Virgil on Rafael’s Sibyl frescos in S. Maria della Pace.)
Probably due to its roots in the mythological and magical
realms, the Medieval Age possessed a refined, reliable, and instinctual feeling
for all kinds of affinities, congruencies, analogies, and elective affinities
[25] that rule over the nature and the spiritual realm. This instinctual feeling
characteristic of the Medieval Age lends the charm of persuasive spontaneity to
its universal symbolism in thought and creativity. Such a divination of
essential relationships then also became obvious in the Medieval assessment of Virgil: “the greatest of the poets” (“poetarum maximo”). In this formulation, the apostle Paul was said to have
mourned the pre-Christian poet as he was spreading tidings of Christ among the
heathens, according to a hymn, “Ad Maronis Mausoleum,” that was still performed on Paul’s feast day in the fifteenth
century Mantua.[26] The darkly foreboding belief and
superstition of the medieval era attributed to the Roman poet Virgil a deeper
grasp of his final role, namely as a mediator between two cultural realms. That
grasp went deeper than some of the Humanist judgments about his well-sounding
verse, the lovely natural truth of his “rura,”
[“countryside”] and the lack of success in a contest with Homer inflicted upon
him.[27] It was not only because of the Fourth Eclogue, whose apparent miracle converts
Dante’s Statius to Christianity (“per te poeta fui, per te cristiano,” Purg. XXII, 73) [“Through you I was a poet, and through
you, a Christian”], that the medieval soul selected the son of Magia Polla[28] to be the ideal portrait of the theurgic poet, with
the Muses’ power of memory and at the same time with Sibyl’s divinatory power:
the medieval soul had by necessity to be pleased by the prevailing tone of all
of his creations. Characteristic
in this regard is the praise of the Aeneid that Dante places in Statius’s pronouncement (Purg. XXI, 88-92).[29] The Aeneid was of course for “thousands and thousands” truly “mother and wetnurse” (“mamma e nutrice”);
above all, it was their poet’s [Virgil’s] special focus on the teleological and
the eschatological that appealed to the spiritual
constitution of the age to the same degree as antiquity looking to the past was
foreign to them.
Whatever temporal position Virgil may assume – whether
he, with Aeneid,
is striving towards the chosen promised land, or whether he sees Daphnis’s resurrection mythically reflected in the world
affairs of the present,[30] or even in
proclaiming with holy impatience a greeting to the first rays of sunlight of
the then just beginning “novus saeclorum ordo”[31] [“a great succession of ages is born anew”] with
unprecedented hymns, “o mihi tam longae maneat pars ultima vitae” [“O,
let the last part of a long life still linger for me”] (Ecl.
IV, 53) – Virgil, moved by a
deeply felt longing, always practices that virtue [hope] undervalued by ancient
wisdom that, according to the Christian “re-evaluation of all values,” counts
“Hope,” Spes,
among the three cardinal virtues, as siblings of Caritas and Fides. As far
as the last virtue [Fides] is
concerned, does the Aeneid,
in conflict with the Bible, not praise loyalty as the source of everything that
is proven to be truly great and fruitful in human activity? It is amazing that
this outwardly so robust age needed such an anachronistic spirituality to
provide in a lasting fashion the memory of humanity with the puzzling news that
it had arrived at a turning point. It seems, in fact, that the innermost
strands and cell structure of this sensitive soul – one who is
immediately conscious of the secret fact of standing on the threshold of a
universal Transcensus[32] – will somehow transform themselves and change towards the waft of the
approaching new world, so that this taciturn and shy man, the voice of his
epoch, appears to even his closest friends and intellectual peers as a miraculous
stranger. Do the shadows preceding the coming events reach so far back that the
Medieval Age already began when great Pan, according to Plutarch’s tale, had just died?[33] Does Virgil
no longer belong completely to Antiquity, but also already to the “progenies”
[“offspring”] who in fact know themselves to be installed in Heaven –
announced by him even if not having come down from Heaven (“caelo demittiur alto,” – [“sent from the high
heaven”] Ecl. IV, 7) – and whose [offspring’s] historical
millennium began only after the final victories of the new religion?
“Anima cortese” (Inf. II, 58), “ombra gentil” (Purg. XVIII, 82) – with these words Virgil’s noble
and gentle nature is praised by the one who said, “amor e il cor gentil sono una cosa” [“love and a gentle heart are but one thing”] (Vita Nuova XX), and one will easily agree with the disciple [Dante] that these ornate
adjectives [“cortese” and “gentil”]
suit his “dolce maestro” well – these linguistic symbols of values that quite
accurately mark the high point of Medieval civilization. Virgil’s classical
virtues are, in the light of his innate “morbidezza”
[morbidity], in the process of - Nietzsche would say “degeneration” – we
mean to say: of the refinement and transfiguration of Christian virtues. In his
piety, based in ritual tradition, a deeper and more spiritual devotion to God
shines through, one that brings him a deep trust in divine providence and
direction, “o passi graviora, dabit deus his quoque finem” [“Oh you, who have suffered greater evils,
god will put an end to these [sorrows] as well,”] (Aen. I, 199).[34] A line from the messianic Eclogue “incipe, parve puer, risu cognoscere matrem” [“Little
boy, begin to acknowledge your mother by smiling.”][35] reveals that the poet views the picture of pure
motherliness – one can confidently say: the ideal of the Madonna –
with the eyes of a Rafael.[36] His
contemporaries – even those among them who were only joking – spoke
of, were surprised and moved, by his “castitas”
[“chastity”]. The only amorous adventure to occur during Aeneas’s wanderings,
an adventure that imitates that of Odysseus[37] and is indispensable in the context of Dido’s tragedy, one that would have
provided Ariosto with a welcome opportunity for an elaborately decorated
representation – the encounter with the royal huntress in a forest cave
during a thunderstorm that interrupts the hunt – is not only dispensed
with in modest and restrained manner, but is also accompanied with a harsh
reprimand: “ille dies primus leti primusque malorum causa fuit” [“this day was the
first one of destruction and the first cause of evils].”[38] Even if Virgil’s Dido is as closely related to Medea of the Hellenistic “ Argonautica” [Argonautenfahrt] of Apollonius,[39] as Camilla[40] is to the classical Penthesilea of Aethiopis[41] the Romanticism of Vergil’s female figures contains a sense of sentimentality
and chivalry that was, with good reason, taken up eagerly by Renaissance art
both verbally and visually.
The horrific deeds of war, whose cruelty increases, with a
nod to the Homeric canon, by the feeding of Pallas’s men with the blood of
sacrificed prisoners of war (Aen. 10, 517ff.), are not carried out by Aeneas in a
gruesome craze, such as was the case with Achilles drunk with anger inspired by
Ares. Instead Aeneas carries out these deeds as an impersonal executor of a
cruel priestly duty. For otherwise his compassion far exceeds the measure of
humanity corresponding to cultural standards, be they of the Homeric Age, or of
the era of the gladiatorial games. The hero [Aeneas] “ingemuit miserans graviter” [“groans
heavily as he pities”] while looking at the youthful Lausus,
who as a loyal son is just as “pius” [“duty-bound”]
as he himself and who nonetheless is to be slain by his own hand (Aen. X, 823).[42] At the last
moment he wants to spare Turnus (Aen. XII, 940): the gods do not
allow him to do so.[43] While
self-sacrifice by virtue of the love for a friend, a moving example of which we
have before us in the story of Euryalus and Nisus, is
classical – not, however, the expression that the entire guilt of the
heroic boy consists of his “nimium dilexit” [“loved too much”] (Aen.
IX, 430) – a strange coincidence with the “quoniam dilexit multum” [“because
he loved a lot”] of the Gospel of Luke (VII, 47); and the postmortem call of
the poet to the fallen: “the two of you are most fortunate” (“fortunati ambo”, ib. 446)[44] rings
paradoxical in spite of the assurance of eternal fame that is to motivate him:
not until Christian ecstasy, that Rome was to witness a century later, did the
martyr’s death seem to be similarly enviable.
This much on the poet’s spiritual constitution that
distances itself from his environment, as the first yellowish autumnal leaves
contrast with the green of the high summer. You can best grasp his way of
thinking, however, when you look more precisely at his treatment of the
philosophical historical problem in his heroic poem.
The belief which for the Greeks is clearly characterized by
the content of their ideas and the inherent dialectics of basic knowledge as
the point of departure for a philosophy of history – verified, by the
way, by Aristotle’s concurrence – is especially Aeschylus’s and Herodotus’s magnificent view of the Persian wars as the
pinnacle of the age-old struggle between Europe, proud of the ethical makeup of
the free ancient Greeks, and Asia, with its Libyan foothills, represented by
the principle of theocratic despotism. Virgil remains true to this view, in his
own, truly Roman way, as one for whom Hellas represents the transmitter of tradition, Urbs Roma represents the universal city. This perspective provides him with a deeper
justification for the dispute with Carthage over world rule, a struggle that
was decisive for the development of national power, and helps to interpret the
divine directive that duteously burdened his hero with the painful dispute with
Dido. To be sure, the poet must, in order to adapt the classical theory to his
national point of view, undertake a colossal adjustment: he removes the Trojan
War, where the Greeks perceive an important moment precisely in their struggle
with the Orient, from the traditional connections, blames Ilion’s fall only on Laomedon and the Priamides (“Laomedonteae luimus periuria Troiae:, Georg. I, 502;[45] “culpatus … Paris”[46], Aen. II, 602 – Aeneas, as we know, belongs by lineage to an auxiliary strand
of the royal house),[47] and,
highlighting this artificially, has the Trojan people, after emigrating to
Hesperia, appear to be the true bearers and shapers of the civic ideal [“Polisidee”] of the Occident. Yet
even this very broad scope appears too narrow for the lofty flight of the poet;
proof of the historical necessity and the beneficial effects of this new world
regime, supplied (most insistently via Polybius) by political historiography are
not enough for him: he strives to make the case for transcendental
justification of the events in order to prove for everyone the religious
consecration of Roman political power.
In opposition to the early attempt at a historical
synthesis, those old and new views on the cyclical course of world history
attempted by Virgil –- that is to say [in opposition to] the teachings
[a] on the ages of the world, so different from each other and yet basically so
insightful, [b] on the cataclysms periodically renewing the face of the earth,
as Plato describes them in Timaeus,[48] [c] on the great year of the world and the ensuing return of all things (the apokatastasis of
the stoics),[49] and [d] the expectations of the coming dawn of the “aetas aurea” [Golden Age] following the course of the first
millennium since the destruction of Troy roused namely through the sibylline
teachings -- seemed [to be] more cosmological speculation than historico-philosophical insights, as they contained no
rational explanation of the historical process, no matter how productive they
seemed to be in forming the foundation of a mystical historiography.[50] Virgil had then listened to and pondered over the wisdom of his ancestors and
over the oracles with precisely the same devout fervor as he was to have later
made the legend (canonized in Rome) of the founding of Lavinium by Aeneas, that was to remove any doubts about the Trojan origin of the Roman
polity, an object of a teleological re-creation interpreting both the legendary
pre-history as well as the history that was to grow from it. That is to say, we
see him in his first creative phase as a bucolic poet[51] enthused by eschatological ideas and dedicated to the dreamlike messianic
faces, traces of whom he indeed already found in his pastoral poet-master
– Theocritus (“Herakliskos” l. 86ff.);[52] however, in later years, without breaking with the inspirational premonitions
of his youth, as he searches for material for a national epos, following the
track of the publicly acknowledged myth linking Rome with Troy, he immerses
himself in meditations on the fate of his people - a fate at once wonderful and
yet evolving so logically – and then finds once again confirmation and
inspiration in the model itself: he was of course also reading in his Homer
(among numerous prophecies, all of which pointed to the basic notion of
predestination) that famous prophecy of Poseidon about the rebirth of Troy and
the descendents of Aeneas down to the latest generation to be promised
political power (Il. XX, 305ff.).[53] Could he at this point be unsure where
he should begin in order to let Rome’s destination shine forth most effectively
in all its glory and holiness? Did not the words of that god, favorably inclined
toward the Trojan name, but furious over the treason of Priam’s ancient city, already contain the core of the entire future fateful
development.
It was thus necessary to continue Homer’s Bible, not, to be
sure, solely as sacred history, in order to show how the word of the prophet
had been fulfilled, but also as continuous prophecy so that while seeing the
past one continuously has a view of the great future toward which the secretly
working higher powers – “numina magna deum” [“the great powers of the gods”] (Aen.
II, 623) – are wisely leading. To be sure, only in the light of this
future can the reader assess the entire force of that which once was destined
as rescue or as a test, can assess the complete value of that which was so
laboriously achieved, by considering its most far-removed dire consequences for
the fate of the world: “tantae molis erat Romanam condere gentem” [“of so great
effort was it to found the Roman race”] (Aen. I, 33). Thus the Italic prophet’s song of Aeneas’s flight to
Latium becomes a universal revelation of the divine plan of human history.
This expansion of the visual and mental sphere resulted,
however, in its own retrospective force upon the mode of presentation, one that
in no way represented a change for the better when seen and judged from a
purely artistic point of view. The visage of the epic muse, who up to this
point looked into the past without asking the Fata residing therein as to its
meaning and purpose, now consciously averts its gaze to the things that then had
to come – in fact, she conjures them up because she recognizes their
essence – and now we, deeply touched, see as her face suddenly turns
pale. Myth flows into history without becoming one with it – Torquato Tasso imitated this manner with the greatest enthusiasm
- and we now stand precisely at the confluence of the two differently colored
streams. An artistic antinomy springs from the intuition transcending time,
unable to overcome the latter despite the high mastery of the poet. He
neutralizes the opposition by transforming mythology into teleology and
theology; no surprise that their original abundance of
life [Lebensfülle][54] is impoverished. The subjugation of the mythological under a notional heading
that did not develop spontaneously from its original core resulted inevitably
in a reduction of its fresh immediacy, of its naïve joy in the “free play of
the living powers,”[55] resulted in
a weakening of that poetic inhibition that we are accustomed to treasure as
characteristic of “pure poetry”; this is a congenital danger against which the
organism of a work of art can protect itself as with an antidote by increasing
the romantic element. One cannot avoid seeing the internal split between the
muse and the sibylline in the final organic epic of antiquity: for, despite all
the anguish and artificiality of an organically created product of its own dubious
time, a time that had new meaning and that, in its own way, was one creating
its own mythology. But is it not in the nature of things that a Swan Song
should consist of something exaggerated that shows that a life is running dry?
Thus it is no less beautiful because it no longer belongs to the Earth,
according to Plato, but glorifies Apollo, revealed to the dying in the glory of
the eternal.
In this way, too, the hero’s de-humanization[56] was predestined; this was so often blamed on the singer of Aeneid, without properly appreciating his hieratic seriousness and his
intention that reached almost beyond the limits of art: the intention aimed at
presenting a being born on high, the son of a heavenly mother, indeed free of
any individual desires, who finds his completely devout self anew in the
fulfillment of his noble profession as bearer of the gods and savior of his
people.
In order to carry out his intention the poet had to know how
to show the progression and the connections of the events in such a way as to
be obvious at each step how each event - like a spark of electricity - results
through contact with the earliest to the most remote promises and those occurrences
only halfway revealed. To accomplish this, however, two theoretical conditions
had to be met and Virgil’s drawing this double insight from the depths of his
spirit capable of seeing the world in god is an irrefutable sign of his
originality and the main reason for his historical impact.
He is probably the first classical poet to speak of national
determination as a mission (and this was one of the two prerequisites). He
claims that the individual calling of his people develops its own special idea,
one necessary for the economic entelechy and to represent it [this idea] in its
historical essence. This is the intuition forming the foundation of the
celebratory warning “tu regere imperio populos, Romane, memento, hae tibi erunt artes”
[“You, Roman, remember to rule nations with your sway. These will be your
arts”] (Aen.
VI, 851ff.)[57] and combining the two opposing postulates –
national self-determination on the one hand, universal on the other –
within one harmonious single entity.
The second prerequisite, closely connected to the first, was
the belief in divine providence. If we look more closely at the content of this
belief we can, at first, hardly deny the impression of a striking similarity
between Virgil’s ideas and the stoic teachings of Pronoia.[58] So, for example, the Stoic Q. Lucilius Balbus’s speech in
Cicero (De Natura Deorum II) [(“On Nature of the Gods”)] seems to
anticipate the poet’s views on the methods, means, and goals of divine
intervention in the course of history.[59] The gods take care of the human race; they desire its union with a society
fulfilling the ethical ideal and especially favor those communities that
contribute the most to that end. They lead and save the states and the
statesmen whom they use for their high goal and teach them through inspiration
and prophecies, dreams and wondrous signs. Without their help, even the
greatest would not have been able to accomplish anything meaningful: “nemo … vir magnus sine aliquo adflatu divino umquam fuit”
[“There was never a great man without some divine inspiration”] (ibid. 66,167). For this reason, Homer shows individual gods
aligned with their favorite heroes as leaders and protectors. Providence
directs the course of humanity towards the highest good. This is what the Stoa thought; the poet’s pious notion was different. It [Stoa] taught that the gods themselves, citizens along with
humans in the common state called the Cosmos, were part of the cycle and realm
of power of natural life. Stoic divination (“anum fatidicam, Stoicorum Pronoian quam latine licet Providentiam dicere”
ibid. I, 8, 18) [“the fate bearing year, the pronoia of the
Stoics which in Latin is called Providence”] was thought to be pantheistic and
derived from the perspective of a Logos immanent in nature. Virgil, however,
still honoring Homer’s Dios aisa [“divine
fate”] and the monotheistic interpretation of this concept in Aeschylus,[60] understands “deorum fata”
(and he already speaks of “fatum” in the first words
of his heroic poem) as an absolutely transcendental effect of the supernatural
powers that lead the select humans to their predestined salvation goal
according to a preordained plan. All these beliefs were probably in agreement
with native intellectual currents of his age that arose out of the mysterious
Hellenistic religions. And once he had achieved this precise notion of
divination he applies it to his own, chosen people as a whole and to this
people’s individual male leaders.
And so in Virgil’s presentation of the wanderings and
warring struggles of “pater Aeneas” we have before us
a kind of saint’s life reminiscent of Bible stories – instead of a heroic
saga of the classic mold full of fame and suffering resulting in a mythological
justification of the respective heroic cult.[61] This life introduces an unpredictable series of deeds not all carried by that
single hero, but at a later time by the inheritors of his mission. This life
also merely functions as the beginning of an immeasurable exposition of fate,
in the face of which Virgil sees himself more as precursor of that exposition
and as god’s tool than as the creator of the exposition. Like Abraham, Aeneas
can only find solace during his tribulations in the distant vision of his
lineage, numerous and glorious as the stars in the heavens.[62] For the “pater Indiges”[63] not only sees as his lineage his descendents as Trojan families, but the entire
Roman people entrusted to his care. This is his state of mind in the Elysian
“Parade of Heroes” (Aen.
VI, 752-892), where he becomes acquainted face to face with the unborn succession
of predestined multipliers of the Roman name, or while he watches the images
presenting the future history of Rome, including the battle at Actium on the
shield forged for him, as once for Achilles, by Vulcan: “imagine gaudet, attollens umero famamque et fata nepotum” [“he rejoiced in
the imagery taking upon his shoulder the glory and the fates of his
descendants”] (Aen. VIII, 730f.). Strange in all of this is that in the
unworldly region of timeless being – like in god’s thinking – all
of these souls, chosen to carry out the divine plan and not yet become flesh,
yes, even the events themselves that will only play out in long centuries to
come, stand finished and firmly formed as ethereal images of light that Aeneas
observes and the god of the arts depicts. And from this viewpoint of the poet
there is no doubt that a so far-reaching determination is at all reconcilable
with human free will: so pure and complete is the conviction of the “candida anima” [“beautiful soul”], the good human being “ut melior vir non alius quisquam” [“that
no other man is better”]– as Horace imagined and admired his character as
the moral foundation of his “ingenium ingens” [“immense talent”] (Sat. I, 5, 41; 3, 32f.)[64] – that the free will of the chosen is seen as
one with the will of god.
Still, not even the glory of the earthly realm, shown to the
ancestor, is the bottom line of Virgilian historical wisdom. The visionary is
able to see further; and his early, pleasing vision “is ever present in his
mind.” He sees a child of god in
the cradle smiling at the pure mother and the whole of nature all around
wondrously transformed. Who is the “puer” who causes
the paradise of the Golden Age on Earth to blossom anew? Is Aeon of the Greek-Egyptian mystery rites,[65] born of the
virgin, whose happy news long echoes in the sounds of Sibylline voices (as Norden, Die Geburt des Kindes, thinks),[66] - probably the same playing youth Aeon, about whom
Heraclitus (fr. 52) had whispered dark things, likely
following the orphic notion of the dallying child Dionysus-Zagreus and the representative of his father Zeus in ruling the world?[67] Whatever the case, in any event, Virgil is true to himself. Anchises’s shadow is a reference to the final goal of the entire development in the Aeneid, in that he, in the “Parade of Heroes”
pointing to Augustus’s shining image , says, “hic vir, hic est . . . aurea condet saecula qui rursus Latio regnata per arva Saturno quondam” [“He is, he is the man . . . who will establish again the Golden Age in
Latium throughout the lands once ruled by Saturn”] (VI, 791f.).[68] The Pax Romana itself, according to the poet’s innermost thoughts, is only a precondition and
preparation for the return of the “Saturnia regna” [“the
realm of Saturn”](Ecl. IV, 6): then “the remaining
tracks of our sins will be erased and the earth will be saved from eternal
horror” (ibid. 13 ff., in Norden’s translation). It
would hardly be possible to more precisely define in advance the teachings of
the Christian era, beginning with the Golden Age of the Redeemer.
It would surely never have occurred to Homeric Hephaistos to use his art for prophecies, something Aeneid inappropriately entrusts to its journeyman’s seriousness; however, no other fate was to be ordained to the author himself than
that of an artist. Quite far away he [the artist] removes himself without
notice from the epic military path, yes, from the whole classical view of res gestae, a
view that up to then Mnemosyne alone had been responsible for along with her
golden daughters. And the further he strays from the trodden path, the more
obvious it becomes for us, who can see broader horizons, the basic convergence
of his historiosophy, half concealed by the veil of
poetry, with the first perfectly uniform, and complete historiosophic system; a system, presented magnificently, that draws us into a long series of
texts extending from the Book of Genesis to Daniel. Accordingly, Virgil’s
interpretation of history lies temporally between the Bible and St. Augustine’s
masterpiece De Civitate Dei. The interpretation becomes the foundation of the medieval teaching about
the meaning of Rome (cf. Dante’s Inf. II, 20-24). It is only natural that the
texts that led to this interpretation found their place in the literary
treasure chest of the Christian era from the beginning. When Emperor
Constantine begins the negotiations of the first Ecumenical Council in Nicaea
by reading the messianic Eclogues in
a Greek version, the translations of the Aeneid used by the oriental
church fathers prove, on the other hand, that its universal meaning for
Christianity has been grasped and honored prophetically.
Following the collapse of the ecumenical ideal that fades
out in Dante’s treatise De Monarchia, the newly born national consciousness mines
from the same query, fulfilling its needs in accordance with its capacity. The
songs of praise of Italy in Aeneid and in the second book of the Georgics inspire Petrarch to patriotic hymns. Virgil’s vernacular becomes
a holy relic, a spiritual palladium of nations proud of belonging to the “genus Latinum” by descent, language, moral stance. If the
feeling of ecumenical unity of Christian culture is to awaken anew as a
stirring force, the forehead of the great poet – who combined through
mediation the historical prerequisites of this comprehensive unity (Rome and
the Greek Orient, classical heritage, and New Testament hope) in his gentle sensitivity and even more gentle premonition – must be adorned with more
abundant and more fragrant laurel branches than with wilted ones sprung up not
in sacred groves, more abundant than our epoch - practicing memory as
archeology, not experiencing time as the eternal present in the spirit - is
able to weave.
Cited Bibliography
Braginskaia, N.
(2004) ‘Slavianskoe vozrozhdenie antichnosti’, in Russkaia teoriia 1920-1930-e gody. Materialy 10-kh Lotmanovskikh chtenii: 49-80.
Clausen, W.V. (1994) A
Commentary on Virgil. Eclogues.
Oxford.
Coleman, R. (1977) Vergil’s Eclogues. Cambridge.
Connolly,
J. (1992) ‘The Nineteenth Century: The Age of Realism’, in C.A. Moser (ed.) The Cambridge History of Russian Literature. Cambridge: Cambridge
University Press: 333-86
Conte,
G.B. (1994) Latin Literature: A History. Transl. by J.B. Solodow. Revised by D. Fowler and G.W. Most. Baltimore and London.
Davidson,
P. (1989) The Poetic Imagination of Vyacheslav Ivanov. A Russian Symbolist Perception of Dante. Cambridge: Cambridge University Press.
Davidson,
P. (1996a ) “Hellenism, Culture, and
Christianity: The Case of Vyacheslav Ivanov and His “Palinode” of 1927’, in Russian Literature and the Classics. Eds P. I. Barta, D. H. J. Larmour,
P. A. Miller. Studies
in Russian and European Literature. Vol. 1. Harwood Academic
Publishers: 83-116.
Davidson,
P. (1996b) Viacheslav Ivanov. A Reference Guide. New York: G. K. Hall & Co.
Deutsches Wörterbuch. Jacob and Wilhlem Grimm. Leipzig: Hirzel, 1854-1960.
Online at http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/.
Frajlich, A. (2007) The
Legacy of Ancient Rome in the Russian Silver Age. Amsterdam and New York: Studies in Slavic Literature and Poetics 48.
Galinsky, K. (1996) Augustan Culture. An Interpretive Introduction. Princeton: Princeton University
Press.
Graf, F., Johnston, S. I. (2007) Ritual
Texts for the Afterlife. Orpheus and
the Bacchic Gold Tablets. London and
New York: Routledge.
Hare A. J. C.
(1889) Cities of Southern Italy and
Sicily. New York:
Irwin W. R.
(1961) “The Survival of Pan,” Publications
of the Modern Language Association of America LXXVI, No. 3: 159-167.
Ivanov, V. (1971-9) Sobranie Sochinenii [collected works], ed. D.V. Ivanov, O. Deschartes. Brussels: Foyer
Oriental Chrétien, vol. 1-1971; vol. 2-1974; vol. 3-1979, online at http://www.rvb.ru/ivanov/.
Iwanow W. (1963) “Vergils Historiosophie,” in Wege der Forschung: Wege zu Vergil. Ed. by Hans Oppermann. Band XIX. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft: 220-232.
Kalb, J.
(2003) ‘Lodestars on the Via Appia: Viacheslav Ivanov’s “Roman
Sonnets” in Context’, Die Welt der Slaven XLVIII: 23-52.
Kalb, J.
(2008) Russia’s Rome: Imperial Visions,
Messianic Dreams (1890-1940). Madison: University of Wisconsin Press.
Kirk, G.S. (1954) ed. Heraclitus. The Cosmic Fragments.Cambridge: Cambridge
University Press.
Klimoff, A. (1986) ‘The First Sonnet in Viacheslav Ivanov’s Roman
Cycle’, in R.L. Jackson and L. Nelson, Jr. (eds) Viacheslav Ivanov: Poet,
Critic and Philosopher. New Haven: Yale Center for International and Area
Studies: 123-33.
Levi, P. (1998) Virgil. His Life and Times. New York: St. Martin’s Press.
Linderski, J. (1990) “Mommsen and Syme: Law and Power in the Principate of Augustus,” in Between Republic and Empire: Interpretations of Augustus and his Principate, K. A. Raaflaub and Mark Toher (eds).
Berkeley: University of California Press: 42-53.
Long, A. A. (1974) Hellenistic
Philosophy. Stoics, Epicureans, Sceptics. 2nd ed. Berkeley:
University of California Press.
Mack, S.
(1999) “ The Birth of War: A Reading of Aeneid 7” in Reading
Vergil’s Aeneid: An Interpretive Guide. Ed. by C. Perkell. Norman:
University of Oklahoma Press: 128-147.
Marx, R. (1927) ed.
207-12. Johann Jakob Bachofen: Mutterrecht und Urreligion. Eine Auswahl. Leipzig: Kröner: 207-12.
Matual, D. (Autumn, 1982) Solov’ev’s Translation of Virgil’s Fourth Eclogue: Afterword to the History and
Future of Theocracy: 275-286.
Meerson, O. (1999) ‘Review of Tomas Venclova’s Sobesedniki na piru: Stat’i o russkoi literature’, Slavic and East European Journal 43. 4: 718-19.
Nelson, L.
(1986) ‘The Roman Sonnets of Vyacheslav Ivanov’, in Vyacheslav Ivanov: Poet, Critic and Philosopher. New Haven: Yale
Center for International and Area Studies: 134-46.
Oxford
Classical Dictionary (OCD) (1970) ed. N.G.L.
Hammond and H.H. Scullard. Oxford: Oxford University
Press.
Putnam, M. C.
J. (1999) “Aeneid 12: Unity in Closure,” in Reading Vergil’s Aeneid:
An Interpretive Guide. Ed. by Christine Perkell. Norman: University of Oklahoma Press:
210-230.
Rosenthal,
B.G. (1993) ‘Lofty Ideals and Worldly Consequences: Visions of Sobornost’ in
early Twentieth Century Russia’, Russian
History 20, nos 1-4: 179-95.
Ross, D.
(2007) Virgil’s Aeneid. A Reader’s Guide. Blackwell Publishing.
Rudich, V. (1986) ‘Vyacheslav Ivanov and Classical Antiquity’, in Vyacheslav Ivanov: Poet, Critic and Philosopher.
New Haven: Yale Center for International and Area Studies: 275-89.
Rudich, V. (1988) ‘Viacheslav Ivanov i Antichny Rim’, in Cultura e Memoria: atti del terzo simposio internazionale dedicato a Viacheslav Ivanov. Ed. by Fausto Malcovati. Vol. 2. Florence: 131-41.
Rudich, V. (2002) ‘Vergilii v vospriatii Ivanova i T. S. Eliota,’ Europa Orientalis XXI. 1: 339-51.
Sinitsyna, N.V. (1998) Tretii Rim. Istoriia i evoliutsiia russkoi srednevekovoi kontseptsii. Moscow: Indrik.
Solov’ev, V. (1966-70) Sobranie Sochinenii, eds. S. M. Solov’ev and E. L. Radlov, 12
vols. 3: 154-55.
Spence, S.
(1999) “Varium et Mutabile: Voices of Authority in Aeneid 4,” in Reading Vergil’s Aeneid: An Intpretive Guide. Ed. by Christine Perkell. Norman: University of Oklahoma Press: 80-95.
Tarán, L. (1971), “The Creation Myth in Plato's Timaeus,” in Essays in Ancient Greek Philosophy, vol. 1, J. P. Anton and G. Kustas, (eds.), Albany: SUNY Press.
Torlone, Z. M. (2008) Russia and the Classics: Poetry’s Foreign Muse. London: Duckworth.
Wachtel, M. (1994a) ‘Viacheslav Ivanov – Student Berlinskogo Universiteta’, Cahiers du monde russe et soviètique 35: 353-76.
Westbroek, P. L. (2007) Dionis i Dionisiiskaia tragedia. Viacheslav Ivanov. Filologicheskie i filosofskie idei o Dionisiistve. Amsterdam.
Zelinksii, F.F. (1916) ‘Viacheslav Ivanov’ in S.A. Vengerov (ed.) Russkaia Literatura XX Veka, vol. 3, book 8. Moscow: Izdanie T-va Mir: 101-13.
Zenkovsky, V. V (1953) A History of Russian Philosophy, 2 vols. New York: Columbia University Press: 2: 476.
Notes
[3] Westbroek presents a detailed study of these two works.
© John M. Jeep and Zara Martirosova Torlone
[an error occurred while processing this directive]
|